Par conséquent, il faudra fournir, durant toute l'année 1996, une assistance humanitaire soutenue à environ 1,1 million de personnes déplacées. | UN | ونتيجة لذلك، ستوجد حاجة إلى تقديم مساعدة إنسانية مطردة لقرابة ١,١ مليون نسمة من اﻷشخاص المشردين داخليا طوال عام ١٩٩٦. |
De petits groupes de travail, composés d'éminents experts, chargés d'en améliorer la rédaction, y ont travaillé durant toute l'année 2004. | UN | وعُقدت اجتماعات أفرقة عاملة صغيرة، تضم خبراء بارزين عديدين، لصقل مشروع التقرير، وقد عملت تلك الأفرقـــة طوال عام 2004. |
Le secrétariat a signalé que, durant toute l'année 2011, un certain nombre d'activités et de campagnes seraient lancées pour sensibiliser l'opinion à l'importance des forêts. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن أنشطة وحملات شتى ستنفذ طيلة السنة الدولية للغابات 2011، وهي أنشطة وحملات ترمي إلى إذكاء الوعي بأهمية الغابات. |
h) Programmes de jeux de rôles mettant l'ONU en scène, organisés pour les étudiants durant toute l'année; | UN | )ح( برامج يشارك فيها الطلبة وتستمر طوال السنة تحت عنوان " أمم متحدة نموذجية " ؛ |
durant toute l'année, il a mené des recherches et des débats ciblés avec le Groupe de la déontologie des Nations Unies et a préconisé une approche plus concrète de la confidentialité. | UN | وعلى مدار السنة تولى المكتب توجيه عدة بحوث ومناقشات محددة الأهداف متعاونا مع فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات، ودعا إلى اتباع نهج أميل إلى الطابع العملي عند مقاربة مسألة السرية. |
Toutefois, durant toute l'année, les dirigeants de l'organisation ne cessent de mettre en valeur le respect des droits de l'homme, de la femme, des enfants, de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | لكن قيادة المنظمة تؤكد طوال العام ضرورة احترام حقوق الإنسان، وحقوق المرأة والطفل، والديمقراطية والحكم الرشيد. |
Les éléments communiqués à l'Équipe donnent à penser que la routine a prévalu durant toute l'année 1995 et que des contrats ont été accordés au cabinet de conseils. | UN | ويستفاد من اﻷدلة التي قدمت إلى الفريق أن اﻷمور استمرت على النحو المعهود طيلة عام ١٩٩٥ ومنحت العقود إلى نفس شركة الخبرة الاستشارية. |
:: Administrant trois centres d'aide orthopédique permanents en Inde qui proposent des soins gratuits aux gens durant toute l'année. | UN | إدارة ثلاثة مراكز دائمة لتقديم المساعدة في تقويم الأعضاء في الهند تقدم رعاية لتقويم الأعضاء مجانا على مدار السنة. |
Il est prévu de les étendre de façon à accueillir les enfants handicapés durant toute l'année. | UN | ومن المزمع توسيع هذا المرفق لكي يستوعب الأطفال المعاقين على مدار العام. |
10. durant toute l'année 1993, les institutions spécialisées des Nations Unies ont joué un rôle accru dans les activités de développement des territoires palestiniens occupés. | UN | ١٠ - ازدادت مشاركة الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، طوال عام ١٩٩٣، في اﻷنشطة اﻹنمائية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
1. La question des mécanismes de consultation avec les organisations non gouvernementales (ONG) a figuré à l'ordre du jour de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre (SBI) durant toute l'année 1997. | UN | ١- كانت مسألة آليات التشاور مع المنظمات غير الحكومية مدرجة في جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ طوال عام ٧٩٩١. |
La mise en oeuvre des Modules 3 (services financiers et services d’appui) et 4 (états de paie) dans les bureaux extérieurs se poursuivra durant toute l’année 1999. | UN | وسيستمر تنفيذ اﻹصدار ٣، البرامج التطبيقية المتعلقة بالخدمات المالية وخدمات الدعم واﻹصدار ٤، كشوف المرتبات في المكاتب البعيدة عن المقر طوال عام ١٩٩٩. |
Le Groupe de travail continuera durant toute l'année 2013 à développer et affiner le modèle et à mener des consultations à ce sujet, en vue de consolider sa méthode et de susciter de l'intérêt, de la compréhension et de la participation pour les visites dans les pays. | UN | وسوف يواصل الفريق العامل تطوير النموذج وتنقيحه والتشاور بشأنه طوال عام 2013 بهدف مواصلة تعزيز نهجه وإثارة الاهتمام به وفهمه والعمل به في الزيارات القطرية. |
durant toute l'année 2003, le Gouvernement israélien a poursuivi la planification et la construction d'une barrière en Cisjordanie. | UN | وواصلت حكومة إسرائيل طوال عام 2003 تخطيط وبناء جدار/سياج في الضفة الغربية. |
durant toute l'année 2002, le projet Berkeley de construction d'un nouveau lycée a occupé le devant de la scène du fait des retards persistants et de l'augmentation des coûts. | UN | واحتل مشروع بركلي لإقامــة مدرســـة ثانويـــة جديدة محــل الصـــدارة فـــي صناعة البناء طوال عام 2002 لما اتصف به المشروع من تأخر مستمر وزيادة في التكاليف. |
Pour être admis à voter lors d'un tel référendum, un électeur doit avoir résidé en permanence au Sahara occidental durant toute l'année précédente. | UN | ولكي يكون الناخب مؤهلا للتصويت في هذا الاستفتاء، يجب أن يكون قد أقام بصورة دائمة في الصحراء الغربية طيلة السنة التي تسبق الاستفتاء. |
32. Les centres d’information des Nations Unies se sont attachés, durant toute l’année, à faire connaître les questions relatives au phénomène des mines antipersonnel et aux autres questions touchant le désarmement. | UN | ٣٢ - قامت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام طيلة السنة باﻹعلان بصورة نشطة عن المسائل المتصلة بانتشار اﻷلغام اﻷرضية وغيرها من اﻷمور المتصلة بنزع السلاح. |
Déclarant qu'il croyait fermement au tandem environnement-développement, il a remercié le Directeur exécutif pour son soutien durant toute l'année écoulée et l'a félicité d'avoir reçu le prix de la Fondation Theodor Heuss, qui avait pour mission d'appuyer la démocratie et de promouvoir l'éducation et la culture. | UN | وفي مجال التعبير عن إيمانه الراسخ بمفهوم البيئة من أجل التنمية، توجه بالشكر للمدير التنفيذي لما قدمه من دعم طوال السنة الماضية، وهنأه لتسلمه جائزة مؤسسة تيودور هيوس التي تدعم الديمقراطية وتعمل على تنشيط التعليم والثقافة. |
Le Conseil consultatif communautaire pour l'Année internationale des volontaires, coprésidé par Volunteering Australia et par Australian Volunteers International, a rassemblé activement des données durant toute l'année en vue d'un rapport intitulé < < Programme national en matière de volontariat : au-delà de l'Année internationale des volontaires > > . | UN | وقد جد مجلس استشاري لمجتمع السنة الدولية للمتطوعين، تشترك في رئاسته منظمة أستراليا التطوعية والمنظمة الدولية للمتطوعين الأستراليين، في جمع مواد طوال السنة لتقرير بعنوان " برنامج وطني بشأن التطوع: ما بعد السنة الدولية للمتطوعين " . |
La Malaisie a préconisé la nécessité d'un changement durant toute l'année dernière. | UN | ولقد ظلت ماليزيا تنادي بضرورة إجراء تغيير طوال العام المنصرم. |
Recommandation 10 m) : L'évaluation des résultats des programmes fera partie du processus de gestion du changement durant toute l'année 1997. | UN | التوصية رقم ١٠ )م(: سيصبح تقييم نتائج المشاريع جزءا من عملية إدارة التغيير طيلة عام ١٩٩٧. |
L'appui de la communauté internationale et sa solidarité envers le peuple palestinien se manifestent tout particulièrement en cette journée, mais c'est un appui que les nations éprises de paix, la société civile et les peuples du monde entier accordent à la Palestine durant toute l'année, ce dont nous leur sommes extrêmement reconnaissants. | UN | في هذا اليوم يبرز على نحو تقليدي الدعم الدولي للشعب الفلسطيني والتضامن معه. غير أن الأمم المحبة للسلام والمجتمع المدني وشعوب العالم تقدم ذلك الدعم على نحو مشرِّف على مدار السنة ونحن نشعر بامتنان عميق لها على ذلك. |
C'est un organe actif durant toute l'année à travers ses tables rondes, ses débats d'experts et le Groupe consultatif spécial pour les pays d'Afrique qui sortent d'un conflit, récemment créé. | UN | بل هو هيئة نشطة على مدار العام من خلال اجتماعاتها للمائدة المستديرة، وأفرقة مناقشتها، والفريق الاستشاري المخصص المنشأ حديثاً المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات. |