ويكيبيديا

    "durement touchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تضررا
        
    • تضرراً
        
    • المتضررة بشدة
        
    • تتأثر سلبيا
        
    • تأثراً شديداً
        
    • تستمر في التأثير سلبا
        
    • معاناة غيرهم
        
    • أشد المتضررين
        
    • البلدان معاناة
        
    • التي تضررت بشدة
        
    Compte tenu des vulnérabilités humaines dans les situations d'urgence, les secteurs les plus faibles de la population du point de vue économique et social sont les plus durement touchés. UN في سياق أوجه الضعف البشري إزاء حالات الطوارئ، فإن الشرائح الأضعف اقتصادياً واجتماعياً من السكان هي الأكثر تضررا.
    Les pays en développement, qui ont été les plus durement touchés par la crise financière, sont confrontés au manque de ressources, à la dégradation de l'environnement et à d'autres difficultés. UN وتواجه البلدان النامية، الأكثر تضررا من الأزمة المالية، نقصا في الموارد، والتدهور البيئي وغيرها من المصاعب.
    Ce sont les habitants des pays en développement et les populations à faible revenu qui sont le plus durement touchés par les maladies non transmissibles. UN والعالم النامي والسكان منخفضو الدخل هم الأشدّ تضررا من الأمراض غير المعدية.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Les pays les moins avancés (PMA) sont encore plus durement touchés par ces crises. UN والبلدان الأقل نموا هي الأكثر تضررا من هذه الأزمات.
    Ce sont surtout les populations rurales, les pasteurs et les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont les plus durement touchés. UN والأكثر تضررا هم السكان الريفيون والرعاة والأشخاص المشردون داخليا.
    Ils ont souligné la nécessité de renforcer encore davantage le système financier international, en tenant pleinement compte des préoccupations des pays les plus durement touchés par la crise. UN وشددوا على الحاجة إلى موالاة تعزيز النظام المالي الدولي، مع المراعاة التامة لشواغل البلدان اﻷكثر تضررا من اﻷزمة.
    La plupart des pays en développement sont néanmoins dépourvus de telles capacités et ont été davantage marginalisés, les pays les moins avancés étant le plus durement touchés. UN بيد أن معظم البلدان النامية تفتقر إلى هذه القدرات كما أنها صارت مهمشة أكثر، وكانت أقل البلدان النامية هي الأكثر تضررا.
    Les pauvres sont les plus durement touchés par les méfaits du tabac car sa consommation leur fait payer un plus lourd tribut sous forme de maladies, de frais médicaux, de morts prématurées, de malnutrition aggravée et d'analphabétisme accru. UN والفقراء أشد تضررا من التبغ لأنه يزيد حدة المتاعب التي يعانون منها أكثر من غيرهم، وهي سوء الحالة الصحية، وتكاليف الرعاية الصحية، والوفاة في سن مبكرة، واستفحال سوء التغذية، وارتفاع معدل الأمية.
    Les sept pays les plus durement touchés se situent en Afrique australe, et ont des taux de prévalence du virus chez les adultes qui vont de 20 % à pratiquement 40 %. UN إن البلدان السبعة الأكثر تضررا تقع في الجنوب الأفريقي، وفيها يتراوح معدل انتشار الفيروس بين البالغين بين 20 في المائة و 40 في المائة عمليا.
    L'amélioration de la balance commerciale des pays les plus durement touchés est due essentiellement jusqu'à présent à une forte diminution des importations. UN ويعزى التحسن الذي طرأ حتى اﻵن على الميزان التجاري في أشد الاقتصادات تضررا إلى الهبوط الحاد في الواردات بصفة رئيسية.
    Les chiffres du chômage illustrent les vestiges de l'apartheid, les Africains étant les plus durement touchés. UN وتوضح أرقام البطالة أبعاد التركة الموروثة عن نظام الفصل العنصري حيث كان اﻷفريقيون هم اﻷشد تضررا.
    Les secteurs les plus durement touchés sont les zones ravagées par la guerre où habitent des personnes âgées n'ayant que peu de moyens. UN والمناطق الأكثر تضرراً من الحرب هي المناطق التي يسكنها كبار السن من ذوي الدخل المنخفض.
    Les États Shan et Kachin, dans le nord du pays, seraient les plus durement touchés. UN وتفيد تقارير بأن ولايتي شان الشمالية وكاخين خصوصاً هما الأكثر تضرراً.
    Les groupes démographiques les plus durement touchés par la pauvreté sont notamment les femmes, les jeunes sans emploi, les orphelins et les personnes handicapées. UN وتشمل الفئة السكانية الأكثر تضرراً من الفقر النساء والشباب العاطلين عن العمل واليتامى والأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Australie, par exemple, accorde la priorité aux États les plus durement touchés de la région de l'Inde et du Pacifique. UN فمثلاً، تولي أستراليا الأولوية لأكثر الدول تضرراً في منطقة المحيطين الهندي والهادئ.
    Enfin, pour les pays durement touchés par la pandémie de VIH/sida, un scénario faisant abstraction de celle-ci permettra d'en évaluer les incidences démographiques. UN وعلاوة على ذلك، وفي البلدان المتضررة بشدة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يتيح سيناريو " عدم وجود إيدز " تقييما لأثر الوباء على السكان.
    19. Souligne en outre qu'il est primordial de continuer à prévoir la protection sociale des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des réformes économiques dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة الى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الداخل؛
    Certains secteurs, notamment le sucre et le café, ont bénéficié d'une hausse de la demande alors que d'autres, comme le coton, ont été durement touchés. UN فبعض القطاعات كالسكر والبن استفادت من تزايد الطلب في حين أن قطاعات أخرى كالقطن تأثرت تأثراً شديداً.
    Il a souligné que les pauvres seraient durement touchés par les crises actuelles. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.
    Mais quels que soient l'endroit où ces problèmes survenaient et la manière dont ils se produisaient, au bout du compte, c'étaient toujours les plus démunis qui étaient le plus durement touchés. UN ولكن بصرف النظر عن سبب هذه المشاكل أو المكان الذي بدأت فيه، فإن النتيجة واحدة وهي معاناة الفقراء بصورة تفوق معاناة غيرهم.
    En fait, chacun sait que ce sont les enfants de Cuba qui sont le plus durement touchés. UN ومن المعلوم بالفعل، أن أطفال كوبا هم من أشد المتضررين.
    Pour se rapprocher des deux premiers objectifs du Plan d'action, il faudrait d'urgence augmenter assez nettement le financement de la lutte contre le paludisme, en particulier dans les pays les plus durement touchés. UN غير أنه من أجل الاقتراب من تحقيق الهدفين الأولين من خطة العمل، سيلزم إجراء توسيع عاجل وكبير في نطاق التمويل المتعلق بالملاريا، ولا سيما في أشد البلدان معاناة من وطأتها.
    La Zambie est un des pays les plus durement touchés par la pandémie de VIH/sida. UN إن زامبيا أحد البلدان التي تضررت بشدة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد