ويكيبيديا

    "dynamique actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزخم الحالي
        
    • الزخم الراهن
        
    • اغتنام الزخم
        
    • الإيجابي الراهن
        
    • الدفع الحالية
        
    Il est essentiel de maintenir la dynamique actuelle. UN من اﻷساسي أيضا أن نبقي على الزخم الحالي.
    Nous sommes profondément préoccupés de ce que l'Assemblée n'ait pas encore pu tenir cette session malgré les efforts consentis en ce sens, et surtout la dynamique actuelle en faveur du désarmement. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء عدم عقد الدورة الاستثنائية الرابعة على الرغم من الجهود التي نبذلها لجعل ذلك ممكنا، لا سيما في ظل الزخم الحالي المؤاتي لنزع السلاح.
    Ce débat doit s'engager immédiatement si nous souhaitons tirer partie de la dynamique actuelle et si nous voulons renforcer l'Organisation. UN ولا بد من البدء على الفور بهذه المناقشة إذا أردنا استغلال الزخم الحالي وإذا أردنا تعزيز المنظمة.
    Nous devrions tirer parti de la dynamique actuelle pour aider à repenser la sûreté nucléaire au niveau mondial. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الراهن للإسهام في إعادة التفكير على المستوى العالمي في أمر السلامة النووية.
    Utilisons la dynamique actuelle pour faire avancer ce processus au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN دعونا نستعمل الزخم الراهن لتحريك هذه العملية إلى الأمام في دورة الجمعية العامة هذه.
    Si nous ne saisissions pas la dynamique actuelle croissante en la matière, nous laisserions probablement passer, et pour longtemps, l'occasion de le faire. UN وإذا أخفقنا في اغتنام الزخم المتزايد في ذلك الصدد، قد نفوت فرصة تحقيق ذلك لزمن طويل.
    S'agissant justement de la paix, nous nous félicitons de la dynamique actuelle en faveur du désarmement nucléaire mondial. UN وفيما يتعلق بالسلام، نرحب بالتحرك الإيجابي الراهن نحو نزع السلاح النووي الشامل.
    Soulignant qu'il importe d'entretenir la dynamique actuelle en faveur de la conclusion rapide d'un accord établissant une paix ferme et durable, UN وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن سلام راسخ ودائم في وقت مبكر،
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Nous devons tirer parti de la dynamique actuelle pour avancer vers un modèle opérationnel. UN ويجب علينا أن نستفيد من الزخم الحالي لإحراز تقدم بشأن إيجاد نموذج صالح للتطبيق.
    Pour atteindre cet objectif, il sera important de maintenir, voire d'intensifier, la dynamique actuelle des activités de retrait. UN ومن الهام استدامةُ الزخم الحالي في أنشطة الترحيل وتعزيزُ هذا الزخم عند الإمكان، بغية تحقيق هذا الهدف.
    Il a souligné la nécessité pour les institutions fédérales de transition de mettre rapidement un terme à leurs dissensions afin de tirer pleinement parti de la dynamique actuelle. UN وشدد على ضرورة أن تتغلب المؤسسات الاتحادية الانتقالية على المشاحنات بسرعة من أجل اغتنام الزخم الحالي على أكمل وجه.
    Les États Membres doivent tirer parti de la dynamique actuelle pour rendre l'Organisation viable, adaptée à la situation et axée sur les résultats. UN ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج.
    Dans ces conditions, je rejoins les facilitateurs lorsqu'ils estiment que si les États Membres mettent à profit la dynamique actuelle, ils auront une chance de progresser. UN وعلى ضوء ما سبق، أشارك الميسرين رأيهم القائل بوجود طريق إلى الأمام يمكن للدول الأعضاء أن تمضي فيه مستفيدة من الزخم الحالي.
    M. Madeira a souligné que pour éliminer la LRA, il convenait de maintenir la dynamique actuelle en assurant le financement et l'appui logistique appropriés. UN وأكد أنه ينبغي الحفاظ على الزخم الحالي عن طريق توفير التمويل الكافي وتقديم الدعم اللوجستي من أجل تعزيز هدف القضاء على جيش الرب للمقاومة.
    Pour conclure, l'oratrice note que 2009 marque le vingtième anniversaire de la Convention nº 169 de l'OIT et elle espère que la dynamique actuelle, qui va dans le sens de la protection des droits des peuples autochtones, encouragera les États à ratifier et à appliquer cette Convention. UN وختاما، قالت إن عام 2009 سجل الذكرى العشرين لاتفاقية المنظمة رقم 169 وأعربت عن أملها أن يؤدي الزخم الحالي لحماية حقوق الشعوب الأصلية إلى تشجيع الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Les parties prenantes doivent miser sur la dynamique actuelle de coopération multilatérale renforcée pour promouvoir un cadre véritablement ouvert de gouvernance mondiale; UN ويلزم أن يستفيد أصحاب المصلحة من الزخم الحالي للتعاون المكثف المتعدد الأطراف من أجل التشجيع على وضع إطار لإدارة المؤسسات العالمية يتسم بالشمول الكامل؛
    Les facilitateurs ont la conviction que s'ils mettent à profit la dynamique actuelle, les États Membres ont une chance de progresser vers des négociations fructueuses. UN ويعتقد الميسرون أن ثمة سبيلا في الأفق يمكن أن تسلكه الدول الأعضاء لإجراء مفاوضات هادفة تغتنم فرصة الزخم الراهن.
    Nous exhortons les parties prenantes à miser sur la dynamique actuelle de coopération multilatérale renforcée pour œuvrer à la création d'un régime de gouvernance mondiale qui donne une place à tous. UN وإننا ندعو الجهات صاحبة المصلحة إلى الارتكاز على الزخم الراهن المتمثل في تكثيف التعاون المتعدد الأطراف، من أجل تعزيز وضع إطار للحوكمة العالمية يشمل الجميع.
    En outre, les examinateurs estiment que la création d'une Agence nationale de lutte contre la criminalité ne devrait pas freiner la dynamique actuelle de répression des affaires de corruption dans le sillage de la Loi contre la corruption, ni entraîner d'autres réductions des moyens et du personnel des services de détection et de répression pertinents, en particulier du SFO. UN :: وعلاوة على ذلك رأى المستعرِضون أنَّ إنشاء جهاز وطني معني بالجريمة ينبغي ألا ينتقص من الزخم الراهن تجاه إنفاذ قضايا الرشو والفساد في أعقاب صدور قانون الرشو وألا يؤدي إلى مزيد من التخفيض في الموارد المادية والبشرية المتاحة لأجهزة الإنفاذ المعنية، ولا سيما مكتب مكافحة جرائم الاحتيال الخطيرة.
    Cette initiative fort opportune de tenir une réunion spéciale du Conseil de sécurité sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires redonne l'espoir de profiter de la dynamique actuelle pour promouvoir le programme d'action concernant le désarmement et la non-prolifération. UN إن هذه المبادرة المتخذة في الوقت المناسب والداعية إلى عقد جلسة خاصة لمجلس الأمن بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين تحمل معها أملا متجددا في تعزيز الزخم الإيجابي الراهن نحو المضي في خطة نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Soulignant qu'il importe d'entretenir la dynamique actuelle en faveur de la conclusion rapide d'un accord établissant une paix ferme et durable, UN وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم في وقت مبكر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد