ويكيبيديا

    "dynamique et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دينامية
        
    • دينامي
        
    • الدينامي
        
    • ودينامي
        
    • ودينامية
        
    • الدينامية
        
    • والدينامية
        
    • ديناميا
        
    • استباقي
        
    • ديناميكية
        
    • نابضة بالحياة
        
    • حركية
        
    • ونشط
        
    • مفعم بالحيوية
        
    • واستجابتها
        
    Le Comité spécial doit donc continuer à travailler de manière dynamique et novatrice pour atteindre en temps voulu les objectifs de cette deuxième Décennie. UN فيتعين أن تواصل اللجنة الخاصة جهودها بصورة دينامية ومتجددة لأن يأتى الوقت الذى تتحقق فيه أهداف هذا العقد الثانى.
    Notre politique étrangère peut être d'une manière générale maintenant qualifiée de dynamique et active. UN وعموما، فإن سياستنا الخارجية يمكن أن توصف اﻵن دينامية ونشطة.
    iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; UN `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري والمواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛
    :: Cours de spécialisation en psychothérapie dynamique et analyse bioénergétique UN دورات تخصصية في العلاج النفسي الدينامي وتحليل الطاقة الأحيائية
    Nous appuierons toute démarche positive, dynamique et ambitieuse destinée à revitaliser les travaux de la Conférence. UN وسندعم أي عمل إيجابي ودينامي واستشرافي يهدف إلى إعادة تنشيط عمل المؤتمر.
    Beaucoup reste à faire, toutefois, et le Comité doit poursuivre ses efforts de façon proactive, dynamique et novatrice, afin d'arriver à des résultats intéressants. UN على أنه لا يزال يجب عمل الكثير وعلى اللجنة أن تواصل أعمالها بطريقة استباقية ودينامية ومبتكرة من أجل تحقيق نتائج مجدية.
    Vous conviendrez certainement qu'il atteste un partenariat dynamique et substantiel entre les deux organisations. UN وأعتقد أن الأعضاء سيتفقون على أن التقرير يبين الشراكة الدينامية الجوهرية بين المنظمتين.
    Il s'efforce d'agir de façon stratégique, ciblée, novatrice, dynamique et agile. UN وتسعى الوكالة جاهدة لكي تتسم بالإستراتيجية والتركيز والابتكار والدينامية وسرعة الحركة.
    Un développement durable exige une économie internationale dynamique et un système commercial ouvert, équitable et non discriminatoire. UN والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي.
    Il est entendu que le développement est par essence un processus dynamique, et qu'il est et doit être centré sur l'individu. UN ومن المسلم به أن التنمية عملية دينامية بصفة رئيسية، وأن الناس مدار اهتمامها وينبغي أن يكونوا كذلك.
    Le développement social est un processus dynamique et continu qui ne devrait pas être restreint par des définitions de statut. UN فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة.
    L'entreprise devrait donc être conçue comme un élément dans un grand processus dynamique et évoluer au fur et à mesure des besoins. UN لذلك ينبغي تصور هذه المهمة بوصفها جزءا من عملية دينامية كبيرة، وينبغي أن تتطور مع الاحتياجات.
    De graves problèmes demeurent, mais la démocratisation progressera de façon dynamique et viable avec la coopération de la communauté internationale. UN ورغم بقاء التحديات، فإن عملية الدخول في العصر الديمقراطي سوف تتقدم بطريقة دينامية مستدامة، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    :: Promouvoir les programmes forestiers nationaux comme des processus à caractère dynamique et évolutif, et non comme des concepts de planification statique; UN :: الترويج للبرامج الحرجية الوطنية بوصفها عمليات ذات طابع دينامي ومتغير، لا بوصفها مفاهيم تخطيطية ثابتة
    Tout cela exige un État compétent, efficace et responsable qui s'emploie activement à promouvoir le développement, ainsi qu'un secteur privé dynamique et une société civile active. UN وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط.
    À l'ère de la mondialisation, il convient de souligner à nouveau que l'industrie joue un rôle dynamique et novateur dans le renforcement des capacités, la création d'emplois et la formation de revenu. UN وفي عصر العولمة يلزم إعادة تأكيد الدور الدينامي الابتكاري للصناعة في بناء القدرات والعمالة وتوليد الدخل.
    Il doit poursuivre sa tâche de façon pragmatique, délibérée, dynamique et novatrice pour obtenir des résultats utiles et concrets. UN وعليها الاستمرار في عملها بأسلوب عملي واستباقي ودينامي ومبتكر إذا قدّر لها أن تحقق نتائج ملموسة وجدّية.
    Le suivi ne doit pas se limiter à un bilan périodique et doit être un processus actif, dynamique et portant sur le fond. UN وقال إن الرصد لا ينبغي أن يكون مجرد عملية جرد، وإنما هو عملية استباقية ودينامية وفنية.
    Nous le remercions de sa direction dynamique et perspicace. UN وإننا نشكره على قيادته الدينامية الواسعة اﻷفق.
    Quiconque s'est rendu récemment au Myanmar aura constaté sans aucun doute que l'économie du pays est très dynamique et en plein essor. UN ومما لا شك فيه أن كل من زار ميانمار مؤخرا قد أدرك أن اقتصاد البلد يتمتع بالحيوية الشديدة والدينامية.
    Un tel système devra également se prêter à une approche " axée sur les procédures " , c'est-à-dire dynamique et non pas statique. UN ويجب أن يكون هذا النظام، أيضا، قابلا لنهج " العملية - النظام " ، أي أن يكون ديناميا لا ساكنا.
    À cette fin, l'Entité collabore étroitement avec le Bureau de la Commission de manière à adopter une approche dynamique et à assurer le succès de la réunion. UN وسعيا لهذه الغاية، تعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن كثب مع مكتب اللجنة لضمان اتباع نهج استباقي يكفل تحقيق نتيجة ناجحة.
    J'espère également que nous serons en mesure de rendre notre relation avec l'Assemblée générale plus dynamique et plus interactive. UN وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً.
    Établir un véritable partenariat pour une Afrique dynamique et prospère UN إقامة شراكة حقيقية من أجل أفريقيا نابضة بالحياة ومزدهرة
    Mais c'est quelque chose de compliqué parce que cela brise d'une certaine façon la dynamique et la logique de la Conférence du désarmement. UN ولكن الأمر معقد لأن ذلك ينال بشكل أو بآخر من حركية مؤتمر نزع السلاح ومنهجه.
    Une conférence du désarmement dynamique et désireuse de progresser n’est pas une utopie, pour autant qu’existent une volonté politique et un véritable engagement au service d’un désarmement réel. UN ووجود مؤتمر تقدمي ونشط لنزع السلاح ليس أمراً بعيد المنال، طالما توفرت اﻹرادة السياسية والالتزام بنزع السلاح الحقيقي.
    Il a été demandé aux intervenants de parler de la relation entre une société civile dynamique et la stabilité sociale. UN وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش تناول موضوع العلاقة بين الاستقرار الاجتماعي ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية.
    Il a cherché à mettre à profit cette situation pour devenir un organe ouvert sur l'extérieur, dynamique et à l'écoute des demandes en matière de prévention, tirant parti des connaissances et de l'expérience qu'il a accumulées. UN وسعت اللجنة الفرعية أيضاً إلى الاستفادة من هذه الحاجة في تعزيز مشاركتها ونشاطها واستجابتها للحاجة الوقائية، مع استثمار حصيلة خبراتها وتجاربها المتزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد