Cependant, la libéralisation des échanges à elle seule n'entraînera sans doute pas l'apparition de nouvelles activités et de secteurs dynamiques dans ces pays. | UN | بيد أن تحرير التجارة قد لا يؤدي وحده إلى نشوء أنشطة جديدة وقطاعات دينامية في هذه الاقتصادات. |
Il convient d'arrêter et de mettre en oeuvre un dispositif juridique souple de gestion des ressources en eau au niveau national et d'établir des plans d'action dynamiques dans ce domaine. | UN | وينبغي وضع وتحديد إطار قانوني مرن ﻹدارة الموارد المائية على الصعيد الوطني، مع إنفاذه على نحو مناسب، الى جانب صياغة خطط عمل دينامية في ميدان المياه. |
74. La réforme entreprise par l'UNICEF représente un des exemples les plus dynamiques dans le système des Nations Unies. | UN | ٧٤ - ووصفت اليونيسيف بأنها واحد من أكثر أمثلة اﻹصلاح دينامية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Produits dynamiques dans le commerce des textiles et des vêtements | UN | المنتجات الدينامية في سياق تجارة المنسوجات والملابس |
Annexe: Classement des produits dynamiques dans les exportations mondiales, | UN | مرفق: المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب التغيـر في الحصـة السوقيـة، |
Entre 1990 et 2001, la part de tous ces secteurs dynamiques dans le stock mondial intérieur d'IED a doublé, passant de 18 % à 36 %. | UN | وفي الفترة بين عامي 1990 و2001، تضاعف النصيب الإجمالي للخدمات الدينامية في الرصيد العالمي الوافد، من 18 إلى 36 في المائة. |
Le Groupe latinoaméricain et caraïbe a relevé avec une certaine inquiétude que, selon le Rapport de 2002, la plupart des pays de cette région n'avaient pas accompli de progrès dans l'exportation des produits les plus dynamiques dans le commerce mondial. | UN | وقال إن مجموعته قد أحاطت علماً، بشيء من التخوف، بما خلص إليه هذا التقرير من أن معظم بلدان المنطقة عجزت عن تحقيق تقدم في تصدير أكثر المنتجات دينامية في التجارة العالمية. |
Plusieurs secteurs très polluants comptent parmi les plus dynamiques dans plusieurs pays en développement, alors qu'ils sont en déclin dans beaucoup de pays développés. | UN | وهناك عدة قطاعات تسبب التلوث الشديد إلا أنها تعتبر من بين أكثر القطاعات دينامية في مختلف البلدان النامية، في حين أن هذه الصناعات آلت للزوال في العديد من البلدان المتقدمة. |
I. Tableau. Vingtcinq groupes de produits les plus dynamiques dans le commerce | UN | الأول - جدول - فئات المنتجات ال25 الأكثر دينامية في التجارة العالمية من حيث نمو قيمة |
On considère que les investissements effectués dans les systèmes d'assurance de la qualité et de la sécurité des produits alimentaires ont été des facteurs décisifs qui ont permis à l'Ouganda et à la République-Unie de Tanzanie de devenir d'importants fournisseurs de filets de poisson, aujourd'hui l'un des produits de base les plus dynamiques dans le commerce mondial. | UN | وتُعتبر الاستثمارات في نُظم ضمان الجودة وسلامة الأغذية العوامل الرئيسية التي تكمن خلف ظهور أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة كمورِّدين هامين لشرائح السمك التي تُعد الآن إحدى السلع الأساسية الأكثر دينامية في التجارة العالمية. |
Vingtcinq groupes de produits les plus dynamiques dans le commerce mondial du point de vue de la croissance des exportations en valeur dans la période 19952005, classés par ordre de croissance des exportations | UN | جدول - فئات المنتجات ال25 الأكثر دينامية في التجارة العالمية من حيث نمو قيمة الصادرات أثناء الفترة 1995-2005، مرتبة حسب نمو قيمة الصادرات |
Il a également évoqué le projet de l'UNESCO intitulé < < Coalition internationale des villes contre le racisme > > , qui s'appuie sur le rôle décisif que les autorités et décideurs municipaux peuvent jouer au niveau local pour créer des synergies dynamiques dans la lutte contre le racisme. | UN | كما أشار إلى مشروع اليونسكو المتعلق بإنشاء ائتلاف دولي للمدن لمكافحة العنصرية يعتمد على الدور الذي يمكن للسلطات الحضرية وصناع القرار أن يقوموا به على الصعيد المحلي لإيجاد أوجه تآزر دينامية في مجال مكافحة العنصرية. |
Comme les donateurs prêtent une attention nouvelle aux questions de développement du commerce et des infrastructures et à la question de la croissance économique au sens large, le volume de l'aide affectée à l'amélioration de la capacité des pays en développement de devenir des acteurs dynamiques dans l'économie mondiale pourrait notablement augmenter. | UN | ومع زيادة اهتمام المانحين بالتجارة والبنية التحتية وببرنامج النمو الاقتصادي ككل، فمن المحتمل أن يشهد حجم المعونة المخصصة لتحسين قدرة البلدان النامية على أن تصبح أطرافا فاعلة أكثر دينامية في الاقتصاد العالمي زيادة كبيرة. |
75. L'absence de statistiques adéquates rendait difficiles une évaluation précise de la structure et de l'évolution du secteur des services, ainsi que l'élaboration de stratégies d'appui au développement des secteurs de services les plus dynamiques dans les pays en développement. | UN | 75- إن عدم توفر الإحصاءات الكافية يجعل من الصعب تقييم هيكل وتطوُّر قطاع الخدمات تقييماً دقيقاً ويعوِّق عملية صياغة استراتيجيات تهدف إلى دعم تنمية قطاعات الخدمات الأكثر دينامية في البلدان النامية. |
● Les IED peuvent créer des avantages comparatifs dynamiques dans les branches où les processus d'apprentissage sont complexes et longs ainsi que dans les pays qui possèdent des capacités de modernisation; dans le cas contraire, les investissements se tarissent ou vont ailleurs. | UN | :: ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن ينشئ ميزة نسبية دينامية في الصناعات التي تنطوي على عمليات تعلّم معقدة وطويلة، وفي البلدان التي توجد فيها القاعدة اللازمة لرفع المستوى بهذا الشكل؛ وإلا يُقفل باب الاستثمار أو ينتقل إلى مكان آخر. |
Classement des produits dynamiques dans les exportations mondiales, en fonction de l'évolution de leur part de marché, 19852002 | UN | المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب التغير في الحصة السوقية، 1985-2002 |
Produits dynamiques dans les exportations mondiales, classés par changement de leur part du marché, 19852000 (millions de dollars et pourcentage) | UN | المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب التغيير في الحصة السوقية، 1985-2000 |
Bien que les tendances précédemment constatées indiquent que les femmes sont surtout présentes dans un nombre limité de secteurs ou occupent des emplois moins stables et moins rémunérés, ce sont justement ces secteurs qui s'avèrent les plus dynamiques dans le contexte de la restructuration mondiale. Il convient donc de repenser un certain nombre d'hypothèses concernant le rôle des femmes sur le marché du travail. | UN | وفي حين أن الظواهر التي لوحظت في الماضي كشفت تركز المرأة في عدد محدود من القطاعات أو العمالة المنخفضة اﻷجر أو اﻷقل استقرارا، أظهرت تلك القطاعات أكبر قدر من الدينامية في سياق إعادة الهيكلة العالمية، وهي توحي بضرورة إعادة النظر في العديد من الافتراضات المسبقة في خصوص دور المرأة في سوق العمل. |
Des faits montrent déjà comment la délocalisation des processus productifs des économies les plus dynamiques dans les pays en développement crée des possibilités commerciales viables dans certains pays voisins. | UN | وثمة أدلة متاحة الآن عن " تغريب " العمليات الإنتاجية من غالبية الاقتصادات الدينامية في العالم النامي الذي يوفر فرصا تجارية مجدية للمصنعين في بعض البلدان المجاورة. |
62. On s'est généralement accordé à estimer que les produits dynamiques dans le secteur des textiles et des vêtements varieraient selon les pays et selon les marchés, et que les critères pour définir ces produits dynamiques seraient la demande, l'accès aux marchés et les marges bénéficiaires. | UN | 62- هناك توافق عام في الآراء بأن المنتجات الدينامية في قطاع المنسوجات والملابس ستختلف من بلد إلى آخر ومن سوق إلى أخرى، وأن معايير تحديد هذه المنتجات هي الطلب والوصول إلى الأسواق وهوامش الربح. |