En règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. | UN | وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
En règle générale, le dynamisme économique d'un pays n'est pas le fait de toutes ses villes ni, de façon plus significative, de toutes ses régions. | UN | وبصورة عامة، لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
Leur dynamisme économique les a incités à exiger une participation politique. | UN | وإن الدينامية الاقتصادية لمراكز القوة تلك حدت بها إلى المطالبة بالمشاركة السياسية. |
72. La région est en général considérée comme faisant preuve de dynamisme économique, mais la situation diffère suivant les pays. | UN | ٧٢ - وبالرغم من الصورة العامة للدينامية الاقتصادية في المنطقة، فإن هذه الدينامية ليست عامة. |
Apparition de nouveaux centres de dynamisme économique | UN | بروز محاور جديدة للحركية الاقتصادية |
La CESAP a un rôle clé à jouer pour aider à propager dans l'ensemble de la région le dynamisme économique et social qui caractérisent certains des pays qu'elle regroupe. | UN | وعلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أن تقوم بدور رئيسي في المساعدة على نشر الدينامية الاقتصادية والاجتماعية التي تشهدها بعض بلدان المنطقة لتشمل المنطقة بأكملها. |
Ces études mettaient en évidence des profils de croissance et de décroissance utiles pour comprendre le dynamisme économique sous-jacent et le rôle clef des jeunes pousses (start-ups) ou des entrepreneurs. | UN | وأظهرت هاتان الدراستان نماذج من أنماط النمو والتراجع مفيدة لفهم الدينامية الاقتصادية الأساسية والدور المهم الذي تقوم به الأعمال التجارية المبتدئة ومباشرو الأعمال الحرة. |
L'ANASE pense également que la cause de la paix et de la stabilité internationales bénéficiera du dynamisme économique et du développement social dans le monde. | UN | وتعتقد رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن من شأن الدينامية الاقتصادية العالمية والتنمية الاجتماعية تعزيز قضية السلم والاستقرار الدوليين. |
Alors que le dynamisme économique peut parfois être la cause de la toxicomanie ailleurs, pour nombre de ces pays la stagnation et le désespoir sont les forces motrices de la propagation des tendances liées à la drogue. | UN | وفي حين أن الدينامية الاقتصادية قد تكون السبب الكامن وراء تعاطي المخدرات في أماكن أخرى، فإن الركود واليأس بالنسبة للعديد من هذه البلدان هما القوتان الدافعتان وراء انتشار الاتجاهات المتصلة بالمخدرات. |
3. Asie et Pacifique 11. En Asie et dans le Pacifique, les industries manufacturières restent le principal moteur de la croissance dans un climat de dynamisme économique général qui est sans égal dans le monde en développement. | UN | ١١ - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مازالت الصناعات التحويلية تؤدي دور اﻵلة الرئيسية المحركة للنمو في إطار الدينامية الاقتصادية الشاملة التي لا يوجد لها مثيل في المناطق النامية اﻷخرى. |
La libéralisation du commerce international et des courants financiers qui s'opère depuis quelques décennies a certes ajouté au dynamisme économique, mais l'économie mondialisée actuelle laisse beaucoup à désirer. | UN | بالرغم من المكاسب التي تحققت على صعيد الدينامية الاقتصادية نتيجة لتحرير التجارة الدولية والتدفقات المالية في العقود الأخيرة، إلا أن الاقتصاد المعولم الراهن لا يرقى إلى المستوى المطلوب. |
Bien que le dynamisme économique de la région constitue une base sur laquelle peut se fonder le développement humain durable, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وعلى الرغم من أن الدينامية الاقتصادية للمنطقة توفر أساسا يمكن أن تنطلق منه التنمية البشرية المستدامة، لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي تحقيقه في هذا المجال. |
La nécessité de maintenir les sanctions décrétées par l’ONU nuit au dynamisme économique du pays et à ses échanges avec ses partenaires commerciaux de la région. | UN | وتعوق الحاجة إلى مواصلة نظام اﻷمم المتحدة للجزاءات المفروض على العراق بالضرورة من تحقق مزيد من الدينامية الاقتصادية في البلد، ومع شركاء البلد التجاريين اﻹقليميين. |
L'environnement régional a également continué à jouer un rôle important : les PMA d'Asie ont ainsi profité, par un effet d'entraînement, du dynamisme économique de cette région. | UN | ولا تزال البيئة اﻹقليمية أيضا تقوم بدور هام: فقد استفادت أقل البلدان نموا في آسيا مما بلغها من اﻵثار الناشئة عن الدينامية الاقتصادية للمنطقة. |
La deuxième étude apportait un éclairage intéressant sur le dynamisme économique à l'aide de plusieurs modèles de survie élaborés à partir de différentes cohortes suivies depuis plus de 20 ans. | UN | أما الدراسة الثانية فقدمت إيضاحات بشأن الدينامية الاقتصادية باستخدام أنماط استمرار الأعمال التجارية من عدة مجموعات يزيد عمرها عن 20 سنة. |
Cette situation a ébranlé le dynamisme économique du Sud et compromis sa croissance liée au commerce, l'exposant à de nouvelles vulnérabilités et à de nouveaux chocs. | UN | وقد هزت هذه الأوضاع من الدينامية الاقتصادية للجنوب وعرَّضت للخطر نموَّه ذا الصلة بالتجارة، مما يعرَّضه لأوجه ضعف وصدمات جديدة. |
Du fait de la croissance économique soutenue depuis la fin des années 80, de plus en plus de pays en développement sont devenus des centres régionaux de dynamisme économique. | UN | فالنمو الاقتصادي المضطرد منذ أواخر ثمانينات القرن العشرين أدى إلى تزايد عدد البلدان النامية التي تتحول إلى مراكز إقليمية للدينامية الاقتصادية. |
L'inégalité nuit au dynamisme économique et à la réduction de la pauvreté, peut déclencher des crises économiques, crée l'exclusion sociale et alimente les tensions politiques et les conflits. | UN | ويضرُّ عدم المساواة بالدينامية الاقتصادية وفرص الحد من الفقر، ويمكن أن يؤدي إلى أزمات اقتصادية ويسبِّب التهميش الاجتماعي ويؤجج التوترات السياسية والنزاعات. |
L'échantillon de pays retenu englobe les trois grandes régions en développement et comprend des pays très différents par la taille, le degré de développement et le dynamisme économique et technique. | UN | وتشمل عيّنة البلدان المختارة الأقاليم النامية الرئيسية الثلاثة وتدخل فيها بلدان تختلف في حجمها وفي مستوى التنمية السائد فيها وفيما تتميز به من حيوية اقتصادية وتكنولوجيا اختلافاً كبيراً. |
Dans un contexte caractérisé par la croissance rapide et le dynamisme économique de certaines régions et pays en développement, ainsi que par le renforcement des liens régionaux entre pays en développement et pays développés, il existe d'importantes possibilités de complémentarité et de coopération qui devraient être examinées de façon approfondie. | UN | وتتراءى، في إطار يتميز بسرعة النمو وبالدينامية الاقتصادية في بعض المناطق والبلدان النامية وبتنامي الصلات الاقليمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، إمكانيات كبيرة لتحقيق التكامل والتعاون، وهي امكانيات ينبغي استكشافها بصورة تامة. |
Seul un déplacement de paradigme au niveau national et international, qui ajoute à la lutte contre la pauvreté un dynamisme économique inclusif, permettra d'éliminer la pauvreté. | UN | 8 - ولن يتم القضاء على الفقر إلا بإجراء تحول في النمط المتبع على الصعيدين الوطني والدولي لتكملة تحسين مكافحة الفقر والدينامية الاقتصادية الشاملة للجميع. |