Un nouvel instrument juridique concernant le transport combiné par les voies d'eau intérieures et les compagnies de cabotage a été adopté. | UN | كما تم اعتماد صك قانوني جديد يتعلق بمجموعة وسائل النقل على المجاري المائية الداخلية والشحن الساحلي. |
Encourage l'introduction de technologies appropriées et de méthodes d'exploitation mieux conçues pour les ports, la navigation maritime, les voies d'eau intérieures et le dragage; | UN | ويشجع اتباع التكنولوجيا الملائمة وتحسين طرق التشغيل في الموانئ والشحن والطرق المائية الداخلية وفي تطهير مجاري المياه؛ |
— Accord tripartite sur le transport sur les voies d'eau intérieures; | UN | - اتفاق ثلاثي بشأن النقل في المجاري المائية الداخلية. |
Établit des méthodes de gestion d'entreprise rationnelles, des systèmes d'information et des politiques de fixation des prix pour l'utilisation des ports et des voies d'eau intérieures ainsi que pour le dragage; | UN | ويضع إجراءات سليمة ﻹدارة المؤسسات وأنظمة للمعلومات وسياسات للتسعير في الموانئ والطرق المائية الداخلية وتطهير مجاري المياه؛ |
Aide les membres et membres associés à élaborer des plans d'urgence types destinés à assurer une exploitation portuaire, une navigation maritime, des transports par voies d'eau intérieures et un dragage écologiquement sûrs et rationnels; | UN | ويساعد اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في تنفيذ خطط نموذجية للطوارئ من أجل التشغيل السليم بيئيا واﻵمن للموانئ والشحن والنقل في الممرات المائية الداخلية وتطهير المجاري المائية؛ |
Le changement climatique, les déversements d'hydrocarbures, les rejets de métaux lourds, de polluants organiques persistants et de déchets figurent parmi les autres menaces pour les océans et les grands étendues d'eau intérieures. | UN | وتتضمن التهديدات الأخرى للبحار والنظم المائية الداخلية الكبيرة تغيرات المناخ، إنسكابات النفط، تصريفات الفلزات الثقيلة، الملوثات العضوية الثابتة والقمامة. |
Parmi les autres menaces aux océans et aux grandes masses d'eau intérieures figurent les changements climatiques, les déversements d'hydrocarbures, les déversements de métaux lourds, les polluants organiques persistants et les détritus. | UN | وتشمل الأخطار الأخرى التي تتعرض لها المحيطات والمسطحات المائية الداخلية الشاسعة تغير المناخ وانسكاب النفط وتدفقات المعادن الثقيلة والملوثات العضوية المستمرة والنفايات. |
On a rappelé à la Commission que l'échec apparent du projet de convention à régler des problèmes spécifiques relatifs aux transports effectués en partie sur terre, sur les voies d'eau intérieures et par air avait déjà soulevé des craintes. | UN | وذُكّرت اللجنة بأنّ شاغلا كان قد أُثير بخصوص الإخفاق المتصوَّر في معالجة مشروع الاتفاقية مشاكل محدّدة تتعلق بعمليات نقل تُنفّذ جزئياً بواسطة الطرق البرّية والمجاري المائية الداخلية والطرق الجوية. |
La Convention CMNI régit les responsabilités contractuelles des parties à un contrat de transport de marchandises par voies d'eau intérieures et limite la responsabilité du transporteur. | UN | وتنظِّم الاتفاقية المسؤولية التعاقدية للأطراف في العقد المتعلق بنقل البضائع عبر الطرق المائية الداخلية وتنصّ على تقييد مسؤولية الناقل. الأونكتاد |
Les travaux liés à l'étude relative à la création d'un réseau des principales voies d'eau intérieures européennes d'importance internationale, en vue de l'élaboration d'un accord européen (AGN), ont eux aussi continué. | UN | واستمر العمل في دراسة تتعلق بإقامة شبكة من الممرات المائية الداخلية اﻷوروبية ذات اﻷهمية الدولية، بهدف صياغة اتفاق أوروبي )AGN( في هذا الصدد. |
Parmi les autres avantages écologiques, on peut citer des émissions négligeables de soufre, des émissions réduites de particules, et le fait qu'il s'agit d'un produit qui se biodégrade en quelques jours (ce qui le rend particulièrement indiqué pour usage sur les voies d'eau intérieures et autres environnements fragiles). | UN | وتشمل المنافع البيئية اﻷخرى كمية ضئيلة من الكبريت والحد من الجسيمات ومنتوجها يتحلل في غضون بضعة أيام )مما يجعله مناسبا بصفة خاصة للاستخدام في المجاري المائية الداخلية وغيرها من البيئات الهشة(. |
L'entrée des navires de guerre des États-Unis dans le golfe de Sidra, par laquelle les États-Unis entendaient protester contre la position de la Jamahiriya arabe libyenne qui prétendait que le golfe, dans sa totalité, faisait historiquement partie de ses voies d'eau intérieures, constitue un autre exemple d'acte unilatéral qui, bien que s'adressant essentiellement à un État donné, intéresse la communauté internationale tout entière. | UN | ومن الأمثلة على احتجاج اعتبر أنه ذو علاقة بالمجتمع الدولي ككل رغم أنه كان موجها بصفة خاصة إلى الدولة المرسل إليها، مما حصل عندما أبحرت السفن الحربية للولايات المتحدة عبر خليج -، سرية لتبين بشكل واضح أن الادعاء الليبي بأن الخليج ينتمي كليا إلى الممرات المائية الداخلية التاريخية للجماهيرية العربية الليبية ادعاء لا تقبله الولايات المتحدة. |
18. Un réseau global et extrêmement développé de transport, comprenant tous les grands moyens de transport (route, rail, air et voies d'eau intérieures) reliait toutes les grandes villes et localités, ports et centres d'activité économique de l'ancienne Union soviétique. | UN | ١٨ - كانت هناك شبكة نقل شاملة بالغة التطور، تغطي جميع وسائط النقل الرئيسية )الطرق البرية والسكك الحديدية والجوية والطرق المائية الداخلية( وتربط بين جميع البلدات والمدن والمرافئ والموانئ ومراكز النشاط الاقتصادي الرئيسية في الاتحاد السوفياتي السابق. |
La loi relative à l'aviation civile (1972), telle que modifiée, la loi relative à l'espace maritime, aux voies d'eau intérieures et aux ports (2000), telle que modifiée, et la loi relative aux transports ferroviaires (2000), telle que modifiée, contiennent des dispositions similaires concernant la sécurité du transport des marchandises dangereuses. | UN | وينص قانون الطيران المدني (1972) كما عدل، والقانون المتعلق بالحيز البحري والمجاري المائية الداخلية والموانئ (2000) كما عدل، والقانون المتعلق بالنقل بالسكك الحديدية (2000) كما عدل، على أحكام مماثلة تتعلق بسلامة نقل السلع الخطرة. |
À cet égard, elle devrait, en collaboration avec la CUA et la BAD, mettre au point un cadre pour: l'harmonisation des règles d'origine; la gestion efficace des couloirs de transport, l'automatisation et l'harmonisation des documents douaniers, le contrôle effectif des obstacles non tarifaires; l'harmonisation des politiques de transport et la création de voies d'eau intérieures dans les sous-régions; | UN | وينبغي أن تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا الصدد بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي، بوضع إطار من أجل مواءمة قواعد المنشأ وكفالة الإدارة الفعالة للممرات وضمان الإدارة الآلية للوثائق الجمركية ومواءمتها وتأمين الرصد الفعال للحواجز غير الجمركية؛ ومواءمة سياسات النقل؛ وتطوير الممرات المائية الداخلية في المناطق دون الإقليمية؛ |
- A prié le secrétariat d'examiner certaines propositions rédactionnelles exposées dans les paragraphes précédents, y compris la liste des personnes exclues de la définition de la " partie exécutante " ; le traitement des " représentants " dans les projets d'articles 1-6, 4-2 et 18; et un libellé approprié pour inclure le transport par voies d'eau intérieures dans la dernière phrase du projet d'article 1-7; | UN | - أنه ينبغي للأمانة أن تنظر في بعض الاقتراحات التي أبديت بشأن الصياغة في الفقرات الواردة أعلاه، بما في ذلك الاقتراح المتعلق ببحث مسألة قائمة الأشخاص المستبعدين من تعريف " الطرف المنفّذ " ؛ ومعاملة " الوكلاء " في مشاريع المواد 1 (6) و4 (2) و18؛ وإيجاد صيغة مناسبة لإدراج الطرق المائية الداخلية في الجملة الختامية من مشروع المادة 1 (7)؛ |