La salinisation des terres causée par l'intrusion d'eau salée se rencontre également dans les zones côtières. | UN | ويوجد التملح أيضا في المناطق الساحلية من خلال تسرب المياه المالحة. |
L'eau salée vient se mêler aux eaux de surface et envahit la nappe phréatique, comme c'est le cas dans le sud de Kiribati et à Tuvalu. | UN | وتتسرب المياه المالحة الى سطح اليابسة وتؤثر على شبكات المياه اﻷرضية، كما هي الحال في جنوب توفالو وكيريباتي. |
La contamination peut aussi se produire lorsque les eaux souterraines sont épuisées, ce qui permet l'intrusion d'eau salée dans l'aquifère. | UN | وقد يحدث التلوث أيضا عندما تستنفد المياه الجوفية، مما يسمح بالتالي بتسرب المياه المالحة الى مستودع المياه الجوفية. |
L'eau salée et l'électrolyte dans les batteries produisent du gaz chloré. | Open Subtitles | الماء المالح و الأيونات في البطاريات تنتج غاز الكلور |
Des piscines d'eau salée, du shiatsu, des massages suédois, des enveloppements et du yoga. | Open Subtitles | مسابح مياه مالحة تدليك شياتسو، وتدليك سويدي، وأغطية الجسم، ويوغا |
On lui aurait plongé la tête dans un seau rempli d'eau salée. | UN | وقد أدخلوا رأسه في دلو مملوء بالماء المالح. |
Hormis l'anesthésie, on vous a injecté de l'eau salée, rien d'autre. | Open Subtitles | العقار الذي أعطيناه لك عبارة عن ماء مالح ومخدر |
Les changements climatiques s'accompagnent d'un risque accru d'intrusion d'eau salée dans la nappe phréatique. | UN | ومع تغير المناخ تزداد خطورة تسرب المياه المالحة إلى طبقة المياه الجوفية. |
Un autre problème mentionné était l'infiltration d'eau salée dans les réserves d'eau douce. | UN | وذكرت مشكلة أخرى، هي تسرب المياه المالحة إلى إمدادات المياه العذبة. |
La portée des projets d'articles semble se limiter aux ressources en eau douce et peut-être faudrait-il dire clairement que l'eau salée en est effectivement exclue. | UN | ويبدو أن نطاق مشاريع المواد يشمل فقط موارد المياه العذبة، وربما ينبغي أن يذكر بوضوح أن موارد المياه المالحة مستبعدة. |
Ils sont également convenus de coopérer à des recherches sur l'utilisation de l'eau salée à des fins agricoles. | UN | واتفقا كذلك على التعاون في ميدان البحوث المتعلقة باستخدام المياه المالحة في اﻷغراض الزراعية. |
Les villes de Charlotte Amalie, à Saint-Thomas, et de Christiansted, à Sainte-Croix, qui disposent de quantités limitées d'eau potable, utilisent l'eau salée pour le curage du tout-à-l'égout. | UN | وفي مدينتي شارلوت أمالي الواقعة في سانت توماس و كريستيانستيد الواقعة على جزيرة سان كروا، كمية محدودة من مياه الشرب، وتستخدم فيها المياه المالحة لتنظيف شبكات المجاري. |
Des sécheresses fréquentes et graves aboutissent à la baisse généralisée des nappes phréatiques, entraînant une grave pénurie d'eau et l'intrusion d'eau salée dans les nappes des zones côtières. | UN | وتؤدي موجات الجفاف المتكررة والشديدة إلى انخفاض مستوى منسوب المياه على نطاق واسع ومن ثم إلى نقص شديد في المياه وإلى تسرّب المياه المالحة في المناطق الساحلية. |
Diminution de la quantité d'eau douce disponible en raison de l'intrusion d'eau salée | UN | انخفاض توفر المياه العذبة بسبب تسرب المياه المالحة |
Dès que tu te retrouves dans cette eau salée, tu retournes tout en bas de la chaîne alimentaire. | Open Subtitles | لكنا حالما تنزل إلى هذه المياه المالحة يعود بك الحال كفريسة بسيطة |
Mais il n'y a pas que de l'eau salée dessus. | Open Subtitles | لكن هناك أكثر من الماء المالح في الصندوق |
Lorsque l'eau douce est prélevée de manière excessive, il en résulte un envahissement d'eau salée. | UN | فإذا حدث إفراط في سحب المياه العذبة، فإن ذلك يؤدي إلى تسرب الماء المالح. |
En six mois, l'eau salée aura fait un trou dans cette télé. | Open Subtitles | ست أشهر كأقصى تقدير، الماء المالح سيثقب فجوة في الشاشة |
Il avait de l'eau salée dans les poumons. | Open Subtitles | تقرير الطبيب الشرعي أظهر وجود مياه مالحة في رئتي مولوراي. |
Après avoir reçu 38 coups de bâton, on l'aurait forcé à se coucher sur le dos, les mains attachées, pour lui verser à l'aide d'une serviette de l'eau salée dans les narines. | UN | وضربوه بالهراوة ٨٣ مرة، ثم جعلوه يستلقي على ظهره ويداه مقيدتان وأخذوا يعصرون منشفة فوق أنفه مبللة بالماء المالح. |
Ils l'auraient forcée à plonger la tête dans récipient rempli d'eau salée. | UN | وأجبروها على إدخال رأسها في وعاء به ماء مالح. |
Les effets écologiques sont la perte de la biodiversité, l'intrusion de l'eau salée et la dégradation des habitats terrestres et marécageux. | UN | وتشمل الآثار البيئية فقدان التنوع البيولوجي، والغمر بالمياه المالحة وتدهور الموائل البرية وموائل الأراضي الرطبة. |
Tonga: effets des phénomènes météorologiques extrêmes et pénétration d'eau salée dans les lentilles d'eau douce | UN | تونغا: دراسة آثار الأحداث الجوية القصوى وتسرب مياه البحر إلى عدسات المياه العذبة |
Certains pays prévoyaient une baisse de l'humidité des sols pouvant atteindre 30 %, ce qui accroîtrait les zones arides de 33 % (c'est notamment le cas de l'Arménie), tandis que d'autres s'attendaient à un recul de 27 % de la production de blé (le Kazakhstan par exemple) et à une dégradation des terres du fait de l'intrusion d'eau salée (Maurice par exemple). | UN | وتنبأت بعض البلدان بحدوث نقص في رطوبة التربة بنسبة 30 في المائة، مما سيؤدي إلى زيادة المناطق القاحلة بنسبة 33 في المائة (مثل أرمينيا) بينما توقعت بلدان أخرى حدوث انخفاض في إنتاج القمح بنسبة 27 في المائة (مثل كازاخستان) وتدهور الأرض بسبب تسرب الملوحة (مثل موريشيوس). |