Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Bulgarie pour l'élaboration d'un accord concernant l'utilisation des eaux du fleuve Nestos (1994). | UN | رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس. |
Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Bulgarie pour l'élaboration d'un accord concernant l'utilisation des eaux du fleuve Nestos (1994). | UN | رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس. |
Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Bulgarie pour l'élaboration d'un accord concernant l'utilisation des eaux du fleuve Nestos | UN | رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لإبرام اتفاق يتعلق باستخدام مياه نهر نستوس |
Obéis au Seigneur ou il abattra le bras sur les eaux du fleuve. | Open Subtitles | أطِع الله أو أنه سيرفع يده ضد مياه النهر |
Elle soutient que ces usines constituent une menace pour le fleuve et son environnement, qu'elles risquent d'altérer la qualité des eaux du fleuve et de causer un préjudice transfrontalier sensible à l'Argentine. | UN | وتدّعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب المذكورتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن يفسدا نوعية مياه النهر ويتسببا للأرجنتين في ضرر كبير عابر للحدود. |
En effet, plusieurs témoignages concordants, dont les témoignages de pêcheurs, ont affirmé avoir vu des corps de personnes charriés par les eaux du fleuve Congo. | UN | ويتفق عدة شهود، بما فيهم بعض الصيادين، على أنهم رأوا أجسادا بشرية تحملها مياه نهر الكونغو. |
Les pays de la Commission du bassin du lac Tchad attendent de la communauté internationale, qu'elle vienne en appui à leur plan de sauvetage du lac, notamment par la réalisation du projet de détournement des eaux du fleuve Oubangui en République centrafricaine pour alimenter le lac Tchad. | UN | وتتوقّع بلدان لجنة حوض بحيرة تشاد أن يهبّ المجتمع الدولي إلى دعم خطتها لإنقاذ البحيرة، بما في ذلك بتنفيذ مشروع تحويل مياه نهر آوبانغوي في جمهورية أفريقيا الوسطى لتغذية بحيرة تشاد. |
Il va sans dire que l'application du Traité de 1973 améliorera considérablement les conditions de vie intenables des habitants de la région de Sistan et de la zone humide de Hamun, dues au blocage des eaux du fleuve Hirmand. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ معاهدة عام 1973 سيحسن، إلى حد كبير، ظروف العيش المضنية لأهالي منطقة سيستان ومستنقعات هامون، الناجمة عن وقف تدفق مياه نهر هرماند. |
Du fait du changement de régime d'écoulement, les eaux du fleuve sont passées de la classe < < chlorure hydrocarboné > > à la classe < < carbonate hydrochlorique > > . | UN | فنتيجة لتغير نظام التدفق، تحولت مياه نهر آراز من فئة شبكة معاملة بالهيدروكربونات كلوريد إلى شبكة معاملة بالكلوريد هيدروكربونات. |
a) Les eaux du fleuve San Juan ne constituent pas une frontière entre le Nicaragua et le Costa Rica. | UN | )أ( إن مياه نهر سان خوان لا تشكل حدودا بين نيكاراغوا وكوستاريكا. |
En effet, en période de crue, les eaux du fleuve Patia et ses affluents vont inonder les agglomérations environnantes, entraînant le déplacement des populations Communication du 1er juillet 1996 de l’Organicación Nacional Indigena de Colombia (ONIC), adressée au Rapporteur spécial. | UN | ذلك أن مياه نهر باتيا وروافده تغمر في فترة الفيضان، المناطق السكنية المجاورة فتؤدي إلى نزوح السكان)١٢(. |
Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Bulgarie pour l'élaboration d'un accord concernant l'utilisation des eaux du fleuve Nestos (1994). | UN | رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس )١٩٩٤(. |
4. Les ressources hydrauliques, notamment les eaux du fleuve Litani, un cours d'eau entièrement interne, font d'autre part l'objet de convoitises de la part d'Israël. | UN | ٤- ومن ناحية أخرى، تشكل الموارد المائية، ولا سيما مياه نهر الليطاني، وهو مجرى ماء داخلي كلياً، موضوع أطماع من جانب اسرائيل. |
Alors que le Liban a entrepris d'alimenter deux villages démunis à partir de sources situées sur son territoire, et ce, conformément à son droit légitime et pour répondre aux besoins vitaux de la population, Israël mène une campagne hostile en prétendant que le Liban a entrepris de détourner les eaux du fleuve Hasbani à son détriment en entreprenant des travaux à cet effet. | UN | وفي الوقت الذي يعمل فيه لبنان على توفير مياه تنبع من أرضه وتمر بأرضه إلى قريتين فقيرتين محرومتين منها بما يتوافق مع حقوقه المشروعة ومع مستلزمات العيش الحيوية للسكان، تشن إسرائيل حملة متصاعدة عليه مشحونة بالادعاءات بأن لبنان سيحجب مياه نهر الحاصباني عنها بتنفيذ تدابير عملانية لهذه الغاية. |
Quatre terroristes présumés membres du mouvement révolutionnaire du Tupac Amaru ont cherché à entraver le fonctionnement de la centrale hydroélectrique de Magonari-Pichanaki-Chanchamayo, en détournant les eaux du fleuve Cuyani et ont ainsi privé Pichanaki d'électricité. | UN | قام أربعة من المجرمين الارهابيين المشتبه فيهم من أفراد " حركة توباك أمارو الثورية " بمهاجمة المحطة الكهرمائية في ماغوناري - بيتشاناكي - تشانتشامايو التي تحول مياه نهر كوياني، مما أدى إلى انقطاع الطاقة في بيتشاناكي. |
Dans le hangar, les barils sont entourés d'un muret de protection d'environ 80 cm construit en janvier 1998, à l'occasion de la visite de l'expert, pour éviter la contamination des eaux du fleuve Paraguay en raison des inondations qui risquaient alors de se produire; ce risque de contamination est toujours présent étant donné qu'un accident, un effondrement, un incendie ou un acte de sabotage peut se produire. | UN | وداخل العنبر، يحيط بالبراميل جدار واقٍ صغير يبلغ ارتفاعه نحو 80 سنتيمتراً شُيِّد في كانون الثاني/يناير 1998 عند زيارة أحد الخبراء للحيلولة دون تلوث مياه نهر باراغواي أثناء الفيضانات التي كان احتمال حدوثها وارداً آنذاك؛ وما زال خطر التلوث قائماً، حيث من الممكن في أي وقت أن تقع حادثة أو أن يحدث انهيار أو يشب حريق أو يقوم أحد بعمل تخريبي. |
Elle soutient que ces usines constituent une menace pour le fleuve et son environnement, qu'elles risquent d'altérer la qualité des eaux du fleuve et de causer un préjudice transfrontalier sensible à l'Argentine. | UN | وتدّعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب المذكورتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن يفسدا نوعية مياه النهر ويتسببا للأرجنتين في ضرر كبير عابر للحدود. |
C'est le cas de la communauté diaguita de Huasco Alto, au Chili, dont les droits territoriaux sont menacés par un projet d'exploitation minière qui prévoit le creusement de glaciers alimentant les eaux du fleuve qu'elle utilise pour ses activités agricoles. | UN | وثمة حالة كهذه هي حالة جماعة داغيتا في منطقة هواسكو العليا بشيلي حيث يهدد مشروع للتعدين حقوقها الإقليمية لكونه ينطوي على إبعاد الأنهار الجليدية التي تغذي مياه النهر المستخدمة لأنشطتها الزراعية. |
Elle soutient que ces usines constituent une menace pour le fleuve et son environnement, qu'elles risquent d'altérer la qualité des eaux du fleuve et de causer un préjudice transfrontalier sensible à l'Argentine. | UN | وتدعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب هاتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن يفسدا نوعية مياه النهر ويتسببا للأرجنتين في ضرر عابر للحدود ذي شأن. |