ويكيبيديا

    "eaux lointaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المياه البعيدة
        
    • المياه النائية
        
    La pêche illégale, non déclarée et non règlementée dans notre zone économique exclusive par les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines nous prive de l'une des maigres sources de recettes extérieures dont nous disposons. UN إن صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة بواسطة الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة يسلبنا أحد مصادر الإيرادات الأجنبية القليلة المتاحة لنا.
    Les pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines ont fait preuve de souplesse en écoutant nos points de vue. UN وأظهرت الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة مرونتها بالإصغاء إلى وجهات نظرنا.
    Les bateaux de pêche en eaux lointaines ne respectent ni nos frontières, ni nos lois ou traditions. UN القوارب في المياه البعيدة لا تحترم حدودنا، وقوانينا وتقاليدنا.
    Si des navires se trouvant en eaux lointaines souhaitent profiter de nos ressources halieutiques, ils doivent respecter nos lois et celles de notre région. UN وإذا جاءت السفن من المياه البعيدة لصيد مواردنا، فيجب أن تحترم قوانيننا وقوانين منطقتنا.
    Plusieurs États parties ont fait remarquer que les dispositions d'arraisonnement et d'inspection étaient une partie essentielle de l'Accord, faisant la part égale entre les intérêts de l'État côtier et ceux des pays pratiquant la pêche en eaux lointaines. UN وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أن أحكام الصعود والتفتيش في الاتفاق تشكل جزءا أساسيا في الاتفاق وتعكس توازنا دقيقا بين مصالح الدول الساحلية والدول التي تزاول صيد الأسماك في المياه النائية.
    En outre, les stocks chevauchants ou les stocks de poissons grands migrateurs représentent un cas particulier où les intérêts des Etats côtiers entrent en conflit avec ceux des Etats qui possèdent des flottes de pêche en eaux lointaines ou dans les eaux internationales en haute mer. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷرصدة المتداخلة المناطق أو الكثيرة الارتحال تشكل حالة خاصة تتعارض فيها مصالح الدول الساحلية مع مصالح البلدان التي تدعم أساطيل المياه البعيدة العاملة في أعالي البحار الدولية.
    Flottes de pêche en eaux lointaines UN أساطيل صيد السمك في المياه البعيدة
    La région est riche en ressources halieutiques, mais moins de 4 % de la valeur des prises reviennent à la région, sous forme de droits d'accès versés par les pays se livrant à la pêche en eaux lointaines. UN والمنطقة غنية بموارد الثروة السمكية، ولكن أقل من 4 في المائة من قيمة الكميات المصيدة يعود إلى المنطقة كرسوم دخول من دول الصيد في المياه البعيدة.
    Cette formule permet de limiter les prises de certaines espèces cibles de thon et d'accroître la rentabilité de la pêche en imposant une taxe d'accès aux pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines. UN وتُستخدم الخطة للحد من الكميات المصيدة من سمك التونة المستهدف وزيادة معدل العائدات من أنشطة الصيد من خلال رسوم دخول تدفعها بلدان الصيد ذات المياه البعيدة.
    Dans les États insulaires de l'océan Pacifique occidental et central, par exemple, la plus grande partie de la pêche au thon commerciale est régie par des accords bilatéraux conclus avec des flottes de pêche en eaux lointaines. UN فعلى سبيل المثال في الدول الجزرية في غرب ووسط المحيط الهادئ، يدار معظم صيد التونة التجاري من خلال اتفاقات ثنائية مع أساطيل الصيد في المياه البعيدة.
    Avec les autres États côtiers de la région, nous attendons que les nations qui pêchent dans des eaux lointaines coopèrent avec nous, en particulier dans le cadre de l'Accord sur les stocks chevauchants et sur les stocks de poissons grands migrateurs, de façon à ne pas affaiblir les arrangements régionaux existants. UN ونتطلع مع الدول الساحلية اﻷخرى في المنطقة الى أن تتعاون دول الصيد في المياه البعيدة من أجل تنفيذ اتفاق اﻷمم المتحدة بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة اﻷرتحال بما لا يؤدي الى إضعاف الترتيبات اﻹقليمية القائمة.
    Pour de nombreux pays à faible revenu et à déficit vivrier (PFRDV) ou pays en développement, la pêche est devenue un secteur économique de plus en plus important, bien que sous-évalué, tant comme source de recettes d'exportation que comme source de recettes publiques tirées de la vente de droits d'accès aux flottes de pêche en eaux lointaines. UN وأصبح قطاع الأسماك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من عجز غذائي أو البلدان النامية قطاعا اقتصاديا له أهمية متزايدة، ولكنه مقدر بأقل من قيمته، كمصدر لعائدات التصدير وكذلك كمصدر لإيرادات الدولة نتيجة بيع حق الحصول على الموارد إلى أساطيل الصيد في المياه البعيدة.
    Certains États non parties ont déclaré que tous les États avaient le devoir de respecter le principe de compatibilité énoncé à l'article 7 de l'Accord, si l'on voulait s'assurer que les mesures adoptées par les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines étaient compatibles avec celles adoptées par les États côtiers dans leurs zones de juridiction nationale. UN وذكرت بعض الدول غير الأعضاء أن على جميع الدول واجب احترام مبدأ التوافق المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاق، من أجل ضمان توافق التدابير التي تتخذها دول الصيد في المياه البعيدة مع تلك التي تتخذها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Cette formule permet de limiter les prises de certaines espèces de thon et d'accroître la rentabilité de la pêche en imposant une taxe d'accès aux pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines. UN ويستعان بهذه الخطة للحد من حجم المصيد من أنواع محددة من سمك التونة المستهدف وزيادة معدل الإيرادات المتأتية من أنشطة الصيد، وذلك بفرض رسوم على البلدان التي تمارس الصيد في المياه البعيدة لقاء السماح لها بالدخول إلى المنطقة.
    Par exemple, le rapport du Secrétaire général A/52/557 souligne que le niveau d'activités illégales de pêche dans le Pacifique serait réduit si un système de surveillance des navires en direction des navires de pêche des nations aux eaux lointaines était mis en oeuvre. UN وعلى سبيل المثال فإن تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/557 يشدد على أن مستوى أنشطة الصيد غير المأذون به في المحيط الهادئ سينخفض مع تنفيذ نظام لمراقبة السفن خاص بسفن صيد اﻷسماك الوطنية في المياه البعيدة.
    80. La République des Îles Marshall dispose d'une base de ressources naturelles limitée, le pays exportant principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra et vendant des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines, pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive. UN 80- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث يعتمد البلد أساساً على الصادرات من كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند، وبيع تراخيص الصيد إلى دول تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    80. La République des Îles Marshall dispose d'une base de ressources naturelles limitée, le pays exportant principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra et vendant des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines, pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive. UN 80- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث يعتمد البلد أساساً على الصادرات من كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند، وبيع تراخيص الصيد لدول تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    La puissance accrue des flottes de pêche, la croissance de la demande alimentaire et, avec l'instauration des zones économiques exclusives, l'obligation dans laquelle se trouvent les pays opérant en eaux lointaines de pratiquer la pêche hauturière plutôt que d'exploiter les zones relevant de leur juridiction nationale ont, ces dernières années, entraîné la surexploitation des parages de la haute mer. UN وقد أسهم في زيادة الضغط على مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، في السنوات اﻷخيرة، اتساع قدرة أساطيل الصيد على الصعيد العالمي، وتزايد الطلب على اﻷغذية، ونشوء الحاجة، مع مقدم المناطق الاقتصادية الخالصة، الى قيام دول الصيد في المياه البعيدة بتحويل موضع تركيز عملياتها من المناطق الخاضعة للولاية الوطنية الى أعالي البحار.
    w) Encourager les États côtiers à participer plus activement aux activités de pêche menées par les pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines dans la zone économique exclusive, de sorte qu'ils tirent plus de bienfaits économiques de leurs ressources halieutiques et qu'ils jouent un rôle accru dans la gestion des pêches régionales; UN (ث) التماس زيادة مشاركة الدول الساحلية في أنشطة صيد الأسماك التي تقوم بها الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لتحقيق عائدات اقتصادية أفضل من مواردها لمصائد الأسماك والقيام بدور أنجع في إدارة مصائد الأسماك الإقليمية؛
    Les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines sont encouragés à fournir aux petits États insulaires en développement une aide financière et technique pour qu'ils puissent gérer leurs ressources halieutiques de manière plus efficace et plus durable. UN 29 - وتُشجَّع الدول التي تزاول صيد الأسماك في المياه النائية أن تقدم للدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلزم من الدعم المالي والتقني لتعزيز فعالية واستدامة إدارة موارد مصائدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد