Les navires équipés de ce type de filets pratiquaient la pêche dans les eaux peu profondes jusqu'à 20 milles nautiques de la côte. | UN | ويقتصر تشغيل السفن المجهزة بتلك الشباك على المياه الضحلة التي لا تبعد عن الساحل أكثر من 20 ميلا بحريا. |
Dans les océans, il faut une centaine d'année pour que les eaux peu profondes se mélangent à celles profondes. | Open Subtitles | في أي محيط, تستغرق المياه الضحلة بضع قرون لتختلط مع تلك العميقة |
Avec des ailerons en bois, elles progresseront dans les eaux peu profondes. | Open Subtitles | زعانف خشبية.. هذا سيتيح للطوربيد الحركة في المياه الضحلة في الميناء |
Dans les eaux peu profondes, les éléphants de mer n'ont pas remarqué sa présence. | Open Subtitles | تتمدد الفقمات في المياه الضحلة بعيدة عن متناولها وجاهلة لوجودها |
Le territoire de l'État comporte un certain nombre d'îles, des chaînes rocheuses et des eaux peu profondes présentes le long de la côte; parmi les îles, on peut citer notamment celles de Halul, Shira'aw, Ashat, Beshiriya, Al et Alya et Al Safilya. | UN | وتشتمل الدولة على عدد من الجزر والسلاسل الصخرية والمياه الضحلة الواقعة على الساحل من أشهرها جزر حالول، شراعوه، والأسحاط، والبشيرية والعالية والسافلية. |
Par la suite, l'Agence a mis sur pied le Projet international d'évaluation des mers arctiques afin d'évaluer pleinement les répercussions éventuelles sur la santé et l'environnement du rejet dans les eaux peu profondes de l'Arctique de déchets radioactifs. | UN | وكأسلوب من أساليب المتابعة، بدأت الوكالة المشروع الدولي لتقييم بحار القطب الشمالي ﻹجراء تقييم كامل ﻵثار التخلص من النفايات المشعة على الصحة وعلى البيئة في المياه الضحلة للقطب الشمالي. |
Dans le passé, la gestion des déchets résultant d'activités nucléaires civiles et militaires a souvent été plus qu'insuffisante, comme l'illustre l'immersion de combustible nucléaire et d'autres déchets dans les eaux peu profondes des mers de Kara et de Barents. | UN | وفي الماضي كان قدر كبير من النفايات الناتجة عن العمليات النووية والعسكرية المدنية يدار إدارة رديئة كما يتضح من إلقاء الوقود النووي والنفايات اﻷخرى في المياه الضحلة في بحري كارا وبارنتس. |
La majorité de la population afghane est tributaire des systèmes traditionnels d'assainissement et d'approvisionnement en eau et par conséquent exposée aux risques que présente pour la santé la contamination des eaux peu profondes par accumulation des déchets. | UN | وتعتمد غالبية السكان اﻷفغانيين على النظم التقليدية للمياه والمرافق الصحية، لذلك فهم معرضون لﻷخطار الصحية المتأتية من المياه الضحلة التي يصيبها التلوث بفعل النفايات المتراكمة. |
Selon la Puissance administrante, la pêche de loisir et la pêche artisanale dans les eaux peu profondes qui entourent les îles représentent une grave menace pour le milieu marin caïmanais. | UN | 48 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، يمثل الصيد الحرفي وللترويح على النفس في المياه الضحلة المحيطة بالجزر خطرا كبيرا على البيئة البحرية لجزر كايمان. |
On le trouve habituellement loin des côtes mais il arrive qu'il fréquente les eaux peu profondes du littoral, notamment près des îles océaniques ou des zones continentales où le plateau est très étroit. | UN | ويوجد عادة بعيدا عن الشواطئ، لكنه يظهر أحيانا في المياه الضحلة القريبة من الشاطئ، وخاصة بعيدا عن الجزر المحيطية أو في المناطق القارية حيث الجرف ضيق جدا. |
La pêche en eaux profondes tend à être plus intermittente, moins prévisible et, partant, moins gérable que la pêche en eaux peu profondes. | UN | وغالبا ما تكون مصائد أسماك المياه العميقة متقطعة، وتكون إمكانية التنبؤ بها أو إدارتها أقل منها بالنسبة لمصائد أسماك المياه الضحلة. |
Dans l'hypothèse où, comme suite à un naufrage, des milliers de voitures sombraient dans les eaux peu profondes de l'une des voies de circulation les plus fréquentées du détroit de Malacca et à supposer que l'épave ne puisse pas être rapidement enlevée, il serait alors difficile de contenir les conséquences sur la sécurité de la navigation dans la zone ainsi que l'impact écologique. | UN | وفي حالة غرق إحدى السفن، وسقوط آلاف السيارات في المياه الضحلة بإحدى قنوات الشحن المكتظة في مضيق ملقا، سيكون من الصعب احتواء التأثير على سلامة الملاحة في المنطقة وفي البيئة ما لم يتم رفع الحطام على وجه السرعة. |
Dans le secteur gazier et pétrolier, le Myanmar a annoncé deux trains d'octroi de licences, pour 30 blocs d'exploration, respectivement 11 blocs en eaux peu profondes et 19 blocs en eaux profondes. | UN | وفي قطاع النفط والغاز، قدمت ميانمار 30 منطقة للاستكشاف في جولة إصدار تراخيص غطت 11 منطقة في المياه الضحلة و 19 منطقة في المياه العميقة في حزيران/يونيه 2013. |
La pêche de loisir et la pêche artisanale pratiquées de façon intempestive dans les eaux peu profondes qui entourent les îles représentent toujours une grave menace pour le milieu marin caïmanais. | UN | 43 - وتمثل أعمال الصيد المتهورة وأعمال الصيد التي تمارس على سبيل الترفيه عن النفس في المياه الضحلة المحيطة بالجزر خطرا كبيرا على البيئة البحرية لجزر كايمان. |
Un adolescent pêchant dans les eaux peu profondes de Galveston, Texas, est tombé sur les restes macabres d'un meurtre. | Open Subtitles | .. صبي يصطاد السمك في المياه الضحلة لمدينة (غالفستون) بولاية (تكساس) تعثرت .. قدماه على بقايا جريمة بشعة |
Le morse est extrêmement puissant, il se débat et éloigne l'ours des eaux peu profondes, se dirigeant en lieu sûr, près de la bande. | Open Subtitles | "أفيال البحر" المتحركة ، تكون قوية بشكل هائل و تسحب الدب بعيداً عن المياه الضحلة... نحو أمان القطيع... |
Il ressort de plusieurs études sur les habitats des eaux peu profondes que la distance de dispersion moyenne de la plupart des espèces invertébrées benthiques est inférieure à 100 kilomètres (voir par exemple Botsford et al., 2001; Kinlan et Gaines, 2003). | UN | ويشير عدد من الدراسات في موائل المياه الضحلة أن متوسط مسافة الانتثار بالنسبة لمعظم الأنواع القاعية اللافقرية يقل عن 100 كم (مثلا Botsford et al. 2001; Kinlan and Gaines 2003). |
Certains pays ont adopté des mesures afin de restreindre certaines activités de pêche dans les zones relevant de leur compétence, en particulier en interdisant la pêche dans les zones d'alevinage ou pendant la période de frai (Koweït, Maroc) ou encore en interdisant la pêche au chalut dans les eaux peu profondes (Cambodge, Mexique, Qatar). | UN | 66 - واعتمدت بعض الدول تدابير إدارية لتقييد بعض أنشطة صيد الأسماك في مناطق تقع داخل حدود الولاية الوطنية، بطرق منها حظر أنشطة الصيد في مناطق التفريغ أو خلال فترات السرء (الكويت والمغرب)، أو عن طريق حظر الصيد بالجر في المياه الضحلة (كمبوديا وقطر والمكسيك). |
Les États-Unis ont entrepris un projet relatif aux écosystèmes benthiques dans l'Atlantique bordant le sud-est des États-Unis, où est actuellement élaboré un système d'information géographique régional (SIG) pour les habitats de coraux et les habitats d'espèces benthiques dans les eaux peu profondes et en haute mer. | UN | 125 - وقامت الولايات المتحدة بمشروع يتصل بالنظم الإيكولوجية القاعية في سواحلها الجنوبية الشرقية المطلة على المحيط الأطلسي حيث يوضع نظام إقليمي للمعلومات الجغرافية المتعلقة بموائل الشعب المرجانية والموائل القاعية في المياه الضحلة والعميقة. |
Le territoire de l'État comporte un certain nombre d'îles, des chaînes rocheuses et des eaux peu profondes présentes le long de la côte; parmi les îles, on peut citer notamment celles de Halul, Shira'aw, Ashat, et Beshiriya. | UN | وتشتمل الدولة على عدد من الجزر والسلاسل الصخرية والمياه الضحلة الواقعة على الساحل من أشهرها جزر حالول، شراعوه، والأسحاط، والبشيرية. |