Le Rapporteur spécial doit entreprendre une étude pour déterminer s'il serait possible d'inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application des articles. | UN | وسيضطلع المقرر الخاص بدراسة لتحديد ما إذا كان باﻹمكان إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق تطبيق المواد. |
Il est également utile que la CDI envisage une étude sur les eaux souterraines captives. | UN | ومن المفيد أيضا أن تفكر لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن المياه الجوفية المحصورة. |
Elle considère par ailleurs qu'il convient de traiter de la question des eaux souterraines captives dans le projet d'articles. | UN | وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد. |
Estimant qu'il faudra mener des études plus approfondies sur ce sujet, la délégation mexicaine appuie la décision de la CDI de ne pas inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application du projet. | UN | وأيد قرار لجنة القانون الدولي لعدم إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق المشروع. |
43. La délégation vénézuélienne appuie le projet de résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières adopté par la CDI. | UN | ٤٣ - وأضافت أن وفدها يؤيد مشروع القرار الخاص بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي اتخذته لجنة القانون الدولي. |
La CDI ayant exclu, dans ses travaux de codification du droit relatif aux utilisations des cours d'eau à des fins autres que la navigation, les eaux souterraines captives transfrontières, le Kenya espère qu'elle établira maintenant un régime juridique pour ses eaux. | UN | وإن كينيا تأمل في أن تضع اللجنة الآن نظاما قانونيا للمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، وهو ما استبعدته من أعمالها بشأن تدوين القانون المتعلق باستخدام المجاري المائية في الأغراض غير الملاحية. |
L'expression " eaux souterraines captives transfrontières " s'entend des eaux des aquifères transfrontières; | UN | يقصد ﺑ ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ' مياه مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ |
Il a été proposé que les eaux souterraines captives fassent l'objet d'une étude distincte qui déboucherait sur l'élaboration d'un projet d'articles. | UN | واقترح أن تكون المياه الجوفية المحصورة موضوع دراسة مستقلة تقوم بها اللجنة بغرض إعداد مشروع مواد. |
À leurs yeux, l'utilisation des eaux souterraines captives était un phénomène relativement nouveau et cette ressource était encore mal connue. | UN | وفي نظرهم، فإن استغلال المياه الجوفية المحصورة أمر جديد نسبيا ولا يعرف عن تلك الموارد إلا القليل. |
Il conviendrait en particulier de ne pas y inclure les " eaux souterraines captives sans rapport avec le cours d'eau " . | UN | ويستحسن بوجه خاص ألا تدرج في الصك " المياه الجوفية المحصورة التي لا علاقة لها بالمجاري المائية " فتوسيع موضوع |
Il ne semble guère efficient de faire en deux étapes ce que l'on peut faire en une, à savoir élaborer un projet ne traitant pas des eaux souterraines captives sans rapport au cours d'eau puis un autre qui appliquerait les mêmes principes auxdites eaux souterraines captives. | UN | ومن غير المجدي أن يتم على مرحلتين إنجاز ما يمكن إنجازه في مرحلة واحدة، ألا وهو وضع مشروع لا يعالج المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة ثم مشروع آخر يطبق نفس المبادئ على المياه المحصورة المشار اليها. |
3. Cette étude montre qu'il est souhaitable d'inclure les eaux souterraines captives " sans rapport avec le cours d'eau " dans le projet d'articles. | UN | ٣ - وقد برهنت الدراسة التي أجراها المقرر الخاص على صواب إدراج المياه الجوفية المحصورة " غير المتصلة " في مشاريع المواد. |
eaux souterraines captives " sans rapport avec le cours d'eau " | UN | في اﻷغراض غير الملاحية المياه الجوفية المحصورة " غير المتصلة " |
4. La question des eaux souterraines captives sans rapport | UN | ٤ - مسألة المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة بغيرها |
Si une telle interprétation était compréhensible, les eaux souterraines captives devraient néanmoins être incluses dans la mesure où leur utilisation avait des conséquences pour le système. | UN | ولئن كان يمكن فهم هذا النهج، فإن المياه الجوفية المحصورة ينبغي أن تكون مشمولة بقدر ما يكون للانتفاع بها من آثار على الشبكة. |
La solution proposée dans le projet de résolution relatif aux eaux souterraines captives transfrontières n'était pas, selon lui, la solution idéale. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
À cet égard, la CDI a pris une décision prudente qui consiste à procéder de manière progressive en commençant par les eaux souterraines captives transfrontières. | UN | وفي هذا الصدد، تصرفت لجنة القانون الدولي بحصافة عندما قررت المضي قدما خطوة وراء خطوة، مع البدء بمسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
En tout état de cause, il faudrait un débat plus approfondi sur la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que la CDI examine les eaux souterraines captives transfrontières, le pétrole et le gaz naturel. | UN | وعلى أي حال، فإنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن توصية المقرر الخاص التي مفادها أن تتناول لجنة القانون الدولي مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز الطبيعي. |
On a indiqué que la CDI devrait se pencher sur tous les aspects de la gestion des eaux souterraines, mais en accordant une attention particulière à l'utilisation et à la pollution des eaux souterraines captives. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تغطي جميع جوانب إدارة المياه الجوفية، ولكن مع إيلاء اهتمام خاص لاستخدام المياه الجوفية المحصورة وحمايتها من التلوث. |
Projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau à des fins autres que la navigation et résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières | UN | مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلـق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
En outre, l'absence, dans le Projet d'articles, de dispositions relatives au comportement réel des " nappes aquifères captives (ou eaux souterraines captives) a donné matière à controverse et la décision d'insérer, en dernière minute, le membre de phrase suivant : " et aboutissant à un point d'arrivée commun " ne fait pas l'unanimité. | UN | وثمة خلاف آخر يتعلق بحذف اﻷحكام المتعلقة بالمسلك الفعلي " للمياه الجوفية المحصورة " من المشروع كما أن هناك خلافا آخر بشأن مدى ملاءمة إدراج شرط " التدفق صوب نقطة وصول مشتركة " في آخر لحظة. |
Enfin, celui des ressources naturelles partagées, le seul des quatre sujets proposés dans le domaine de l'environnement à avoir été retenu, semble d'une portée beaucoup trop limitée si, comme y incline l'étude de faisabilité, il est réservé à l'eau et en particulier aux eaux souterraines captives. | UN | وأخيرا فإن موضوع تقاسم الموارد الطبيعية للدول، وهو الموضوع الوحيد المتبقي من الموضوعات الأربعة المقترحة في مجال البيئة، يبدو ضيق النطاق إلى حد بالغ إذا اقتصر، كما هو مقترح في دراسة الجدوى، على المياه والموارد المائية الجوفية المحصورة. |
71. Le troisième point est la question des eaux souterraines captives, c'est-à-dire des eaux souterraines qui ne sont pas liées aux eaux de surface. | UN | ١٧ - وتابع قائلا إن النقطة الثالثة تتعلق بالمياه الجوفية المحصورة، أي المياه الجوفية غير المتصلة بالمياه السطحية. |