Entre le moment où il a été vu pour la première fois et celui où il a été appréhendé, le sous-marin n'a jamais quitté les eaux territoriales de la République de Corée. | UN | ولم تغادر الغواصة قط المياه الإقليمية لجمهورية كوريا منذ رؤيتها في البداية حتى إيقافها. |
La Marine de la République de Corée a alors remorqué le sous-marin vers une base navale sud-coréenne afin d'enquêter sur les circonstances de sa présence dans les eaux territoriales de la République de Corée. | UN | وعندها شرعت بحرية جمهورية كوريا في جر الغواصة إلى قاعدة بحرية تابعة لكوريا الجنوبية للتحقيق في الظروف المحيطة باكتشافها في المياه الإقليمية لجمهورية كوريا. |
Le 26 mars, des sous-marins nord-coréens ont attaqué et détruit le navire de guerre Cheonan dans les eaux territoriales de la République de Corée. | UN | فقد هاجمت غواصات كوريا الشمالية السفينة البحرية شيونان ودمرتها في المياه الإقليمية لجمهورية كوريا يوم 26 آذار/مارس. |
Lorsqu'on a repéré le sous-marin la première fois, sa position a été vérifiée grâce au Système de positionnement universel d'un pêcheur et sa position à l'intérieur des eaux territoriales de la République de Corée a été ultérieurement confirmée grâce aux équipements militaires de localisation. | UN | وعند رؤية الغواصة في البداية، تم التحقق من موقع الغواصة عن طريق النظام العالمي لتحديد المواقع لدى أحد الصيادين وتأكد موقعها في داخل المياه الإقليمية لجمهورية كوريا فيما بعد بواسطة معدات تحديد المواقع العسكرية. |
Les voies de circulation ainsi définies dans l'Annexe à l'Accord se situent bien au-delà des limites extérieures des mers territoriales de chaque partie, à l'exception du détroit de Cheju, entre la péninsule coréenne et l'île de Cheju, où une voie de circulation d'environ 41 milles traverse les eaux territoriales de la République de Corée. | UN | وبالتالي، فإن الممرات البحرية المحددة في مرفق الاتفاق تقع بعيدا عن الحدود الخارجية للبحار الإقليمية لكل من الجانبين، باستثناء قناة جيجو الواقعة بين شبه الجزيرة الكورية وجزيرة جيجو، حيث يقطع ممر بحري طوله حوالي 41 ميلاً المياه الإقليمية لجمهورية كوريا. |
d) Un des incidents les plus marquants de 1998 a eu lieu le 22 juin, jour où un sous-marin nord-coréen de type YUGO, armé, non identifiable, a été capturé dans les eaux territoriales de la République de Corée près de la ville de Sokcho, à plus de 26 milles marins au sud de la ligne de démarcation militaire. | UN | (د) وقعت إحدى أهم أحداث عام 1998 في 22 حزيران/يونيه عندما ضبطت غواصة مسلحة من طراز يوغو لا تحمل أي علامة وتابعة لكوريا الشمالية في المياه الإقليمية لجمهورية كوريا قرب مدينة سوكشو، على مسافة تزيد عن 26 ميلا بحريا إلى الجنوب من خط تعيين الحدود العسكرية. |
Le 18 décembre, une péniche de débarquement d'infiltration submersible (semi-améliorée) de la Corée du Nord a été repérée dans les eaux territoriales de la République de Corée près de l'île de Yosu Do se dirigeant vers le sud-est. | UN | 34 - في 18 كانون الأول/ديسمبر، اكتُشفت سفينة إنزال للتسلل غطاسة محسنة تابعة لكوريا الشمالية (I-SILC) في المياه الإقليمية لجمهورية كوريا قرب جزيرة يوسودو تتحرك باتجاه جنوبي شرقي. |
Cette première rencontre entre le Commandement des Nations Unies et l'Armée populaire coréenne a eu lieu le 23 juin, soit un jour après qu'un sous-marin nord-coréen de type Yugo ait été découvert et capturé dans les eaux territoriales de la République de Corée au large de la côte est. | UN | وعقد أول اجتماع لهؤلاء الضباط بين قيادة الأمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري في 23 حزيران/يونيه، وذلك بعد اكتشاف غواصة كورية شمالية من فئة Yugo واحتجازها في المياه الإقليمية لجمهورية كوريا قبالة سواحلها الشرقية بيوم واحد. |
Si un navire battant pavillon d'un pays tiers se trouve dans les eaux territoriales de la République de Corée et que l'on soupçonne qu'il transporte des articles soumis à contrôle aux termes de l'alinéa a) du paragraphe 8 de la résolution, le Gouvernement sud-coréen prendra les mesures pertinentes conformément à la loi sur la mer territoriale et la zone contiguë. | UN | :: وفيما يتعلق بأي سفينة تابعة لبلد ثالث تتواجد في المياه الإقليمية لجمهورية كوريا ويشتبه في حملها لمواد خاضعة للرقابة، على النحو المبين في الفقرة 8 (أ) من منطوق قرار مجلس الأمن 1718، فسوف تتخذ حكومة جمهورية كوريا ما يلزم وفقاً لـ قانون البحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة. |
J'ai l'honneur de porter à l'attention du Conseil de sécurité l'attaque armée perpétrée le 26 mars 2010 par la Corée du Nord à l'encontre du Cheonan (PCC772), un navire de la marine sud-coréenne qui patrouillait dans les eaux territoriales de la République de Corée, à 2,5 kilomètres de la côte sud-ouest de l'île de Baekryong. | UN | يشرفني أن أوجه عناية مجلس الأمن إلى الهجوم المسلح الذي شنته كوريا الشمالية في 26 آذار/مارس 2010 على السفينة تشيونان (PCC-772) التابعة لبحرية جمهورية كوريا، التي كانت تقوم بمهام الدورية في المياه الإقليمية لجمهورية كوريا على بعد 2.5 كيلومتر من الساحل الجنوبي الغربي لجزيرة بايكريونغ. |