En même temps que les effectifs des services fonctionnels, ceux du personnel d'appui seront aussi réduits. | UN | وموازاة مع خفض ملاك الموظفين الفنيين، سيخفض أيضا ملاك موظفي عنصر الدعم. |
On trouvera ci-après des renseignements sur les effectifs des groupes et sous-groupes qui en relèvent ainsi qu'une brève description de leurs fonctions : | UN | وترد أدناه معلومات بشأن ملاك موظفي الوحدات والوحدات الفرعية، مع وصف موجز لمهامهم: |
L'Office a procédé à un certain nombre d'augmentations des effectifs des divisions de l'évaluation et des enquêtes, reconnaissant l'importance de ces domaines. | UN | وقد أدخلت الوكالة بعض التحسينات على ملاك الموظفين في شعبتي التقييم والتحقيقات، وتقر بأهمية هذين المجالين. |
Un effort analogue a également été entrepris pour améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ويجري أيضاً بذل جهودٍ مماثلة لتحسين التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين من الفئة الفنية وما يعلوها. |
Elle vise également à lier des priorités des programmes aux effectifs des unités administratives. | UN | ويهدف أيضا إلى ربط الأولويات البرنامجية بمستوى التوظيف في الوحدات التنظيمية. |
:: Mise en œuvre de mesures spéciales visant à accroître le nombre de femmes parmi les effectifs des missions | UN | :: تنفيذ تدابير خاصة لتحسين مشاركة النساء في القوة العاملة في الميدان |
Elles ont indiqué en outre que les effectifs des FDI dans les territoires avaient été renforcés et que les chars n'étaient pas retournés à leurs bases. | UN | وأشارت المصادر نفسها كذلك إلى أن عدد أفراد جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي قد زيد وإلى أن الدبابات لم تعد إلى قواعدها. |
On trouvera ci-après des renseignements sur les effectifs des groupes et sous-groupes qui en relèvent ainsi qu'une brève description de leurs fonctions : | UN | ويرد أدناه معلومات بشأن ملاك موظفي الوحدات والوحدات الفرعية ويرد وصف موجز لمهامها: |
Présentation des autorisations des tableaux d'effectifs des missions | UN | إصدار التفويضات المتعلقة بجداول ملاك موظفي البعثات |
32. Compte tenu de ce qui précède, les effectifs des cinq principaux éléments de la structure proposée pourraient être les suivants : | UN | ٣٢ - وعلى هذا اﻷســـاس، يمكن أن يكون ملاك موظفي العناصر الرئيسية الخمسة في الهيكل المقترح كما يلي: |
2. Dotation en effectifs des bureaux de liaison inspectés 19 | UN | 2- ملاك موظفي مكاتب الاتصال المشمولة بالتفتيش 21 |
Examen de la structuration organisationnelle, de la dotation en effectifs, des fonctions, des classes d'emploi, de la catégorie et du nombre d'agents dans toutes les missions | UN | استعراض التصميم التنظيمي وهيكل الموظفين ووظائفهم ورتبهم وفئاتهم وحجم ملاك الموظفين في جميع العمليات الميدانية |
:: Examen de la structuration organisationnelle, de la dotation en effectifs, des fonctions, des classes d'emploi, de la catégorie et du nombre d'agents pour toutes les missions | UN | :: استعراض الوضع التنظيمي وهيكل الموظفين وأدائهم ورتب وظائفهم وفئاتها وحجم ملاك الموظفين في جميع العمليات الميدانية |
L'une des premières mesures prises, qui s'est avérée efficace, a été d'améliorer la représentation géographique et l'équilibre entre les effectifs des deux sexes par le biais de concours nationaux de recrutement. | UN | وتمثّلت إحدى الخطوات الأولى التي اتسمت بالفعالية في تحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين من خلال امتحانات التوظيف التـنافسية الوطنية. |
Les effectifs des secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement sont approuvés par leur conférence des Parties et le processus de recrutement est confié au système mis en place par les Nations Unies pour le recrutement et la gestion des ressources humaines. | UN | يوافق على الملاك الوظيفي مؤتمر الأطراف المعني كل اتفاقية، وتُعالج عملية الاختيار من خلال نظام التوظيف في الأمم المتحدة. |
Les effectifs des organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement se composent à la fois de fonctionnaires internationaux/expatriés et de fonctionnaires recrutés sur le plan local. | UN | 8 - تضم القوة العاملة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي موظفين دوليين/أفرادا أجانب وموظفين معينين محليا على حد سواء. |
Elle pense également que les effectifs des services de sécurité doivent être renforcés et appuie de ce fait la création des postes demandés. | UN | وأن وفده يعتقد بأنه ينبغي زيادة عدد أفراد الأمن وبالتالي فإنه يرى بأن الوظائف الإضافية المقترحة أمر مسوغ. |
Dans le cadre du processus de transition, le Fonds a adopté en juillet 2002 une nouvelle typologie des effectifs des bureaux de pays. | UN | 13 - وفي تموز/يوليه 2002، وكجزء من عملية تحول الصندوق، استحدث تصنيف لملاك الموظفين في المكاتب القطرية للصندوق. |
effectifs des organes paraétatiques participant à la promotion de l'égalité des sexes | UN | عدد العاملين في الهيئات شبه الحكومية المشاركين في تعزيز المساواة بين الجنسين |
3.5 Mise en œuvre de la nouvelle politique prévoyant 5 jours de formation pour 20 % des effectifs des missions | UN | 3-5 تنفيذ سياسات التعلم الجديدة بتقديم التدريب لمدة خمسة أيام لكل موظف في السنة إلى 20 في المائة من الموظفين في العمليات الميدانية |
2. Décide, par conséquent, que la MINUSTAH comprendra une composante militaire comptant jusqu'à 8 940 militaires, tous grades confondus, et une composante de police comptant jusqu'à 3 711 policiers et qu'il réexaminera, selon que de besoin, le niveau des effectifs des contingents et des forces de police; | UN | 2 - يقرر، بناء على ذلك، أن تتألف البعثة من عنصر عسكري يصل قوامه إلى 940 8 فردا من جميع الرتب، وعنصر شرطة يصل قوامه إلى 711 3 فردا وأن يبقي المستويات الجديدة للقوة ولعنصر الشرطة في البعثة قيد الاستعراض حسب الاقتضاء؛ |
:: Mandat : réduction des effectifs des contingents | UN | :: الولاية: تخفيض قوام أفراد الوحدات العسكرية |
Le nombre de demandes a augmenté de 5 % en raison de l'accroissement des effectifs des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد ازداد حجم هذه المدفوعات بنسبة 5 في المائة بسبب زيادة عدد الموظفين في عمليات حفظ السلام |
D'autre part, elle a demandé que soient évaluées les incidences financières du renforcement des effectifs des bureaux extérieurs du FNUAP et du rehaussement de la qualité de la formation dans le domaine de la santé génésique. | UN | وطلب كذلك اجراء تقييم لﻵثار المالية المترتبة على رفع مستوى قدرة الصندوق على توفير الموظفين في الميدان وتحسين نوعية التدريب في مجال الصحة الانجابية. |
Le nombre moyen des effectifs des unités de police constituées est plus faible que prévu en raison du taux de vacance de postes de 1,1 % alors qu'aucun taux de vacance n'avait été inscrit au budget. | UN | يعود انخفاض متوسط قوام قوة الشرطة المشكّلة إلى بلوغ معدل الشغور 1.1 في المائة، في حين أن الموارد المرصودة في الميزانية حُدّدت على أساس عدم وجود أي شواغر |
Avec le temps, les effectifs des archives du ou des mécanismes deviendraient semblables à ceux des archives de chacun des Tribunaux gérées séparément. | UN | وسيصبح التقدير للملاك الوظيفي لوحدة المحفوظات هذه، بمرور الوقت، مماثلا لتقدير الملاك الوظيفي اللازم للإدارة القائمة بذاتها لمحفوظات كل من المحكمتين. |