ويكيبيديا

    "effectifs suffisants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدد الكافي
        
    • عدد كاف
        
    • أعداد كافية
        
    • ملاك كاف
        
    • العدد المناسب
        
    • بملاك موظفين مناسب
        
    • ملاك وظيفي كاف
        
    • كفاية عدد الموظفين
        
    • مثلى من الموظفين
        
    Faute d'effectifs suffisants au sein du secrétariat, les fonds qui avaient été réservés pour entreprendre des activités spécifiques n'ont pas été utilisés. UN ونظرا لعدم وجود العدد الكافي من الموظفين داخل الأمانة، لم تستخدم الأموال التي رصدت للاضطلاع بأنشطة محددة.
    Nombre de pays développés, dont les services publics étaient pourtant dotés de ressources financières et d'effectifs suffisants, ne parvenaient pas à atteindre leurs objectifs. UN ففي عدد من البلدان المتقدمة النمو فشلت الخدمـــات العامة الممولة بسخاء والتي يُوفَّر لها العدد الكافي من الموظفين في تحقيق أهدافها.
    Les quatre postes de police précités ont été dotés d'effectifs suffisants pour la conduite des affaires administratives. UN انتدب عدد كاف من الموظفين بغية الاضطلاع بالشؤون اﻹدارية في مخافر الشرطة اﻷربعة المذكورة أعلاه.
    Elle estimait que cela était nécessaire car il fallait pouvoir fournir une assistance à un bureau où, faute d'effectifs suffisants, les fonctions de gestion les plus élémentaires n'étaient pas assurées. UN وقد اعتبر ذلك ضروريا لتوفير المساعدة الى مكتب أدى فيه عدم وجود عدد كاف من الموظفين الى انهيار شروط الادارة اﻷساسية.
    Les combattants ont néanmoins continué de se déplacer librement et, à la rupture du cessez-le-feu, le 29 avril, l'ECOMOG s'est retiré dans des endroits précis en effectifs suffisants pour dissuader les factions d'attaquer. UN ومع ذلك استمر المقاتلون في التنقل بحرية. وعندما انهار وقف إطلاق النار في ٩٢ نيسان/أبريل، انسحب الفريق إلى مواقع محددة في أعداد كافية لردع هجوم من الفصائل.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe que la Mission conserve des effectifs suffisants pendant sa phase de retrait progressif. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة كفالة المحافظة على ملاك كاف من الموظفين خلال مرحلة الخفض التدريجي للبعثة.
    Ces examens périodiques seront l'occasion de s'assurer que les missions disposent non seulement d'effectifs suffisants mais aussi de la bonne combinaison de compétences et de capacités pour s'adapter à l'évolution des mandats et de la situation sur place. UN وهذه الاستعراضات الدورية هي فرصة ليس لضمان العدد المناسب من الموظفين في البعثات فحسب، بل أيضا لتوفير مزيج المهارات والقدرات الملائم للولايات المتطورة والمتطلبات المتغيرة في الميدان.
    55. La ratification et la pleine application d'un régime efficace de contrôle des armes à feu exigent un cadre législatif adapté et une action coordonnée de diverses entités spécialisées dotées d'effectifs suffisants, ainsi que de ressources techniques et financières. UN 55- يتطلب التنفيذ الكامل لنظام فعّال لمراقبة الأسلحة النارية إطارا تشريعيا ملائما وعملا تنسيقيا من هيئات مختلفة مزوَّدة بملاك موظفين مناسب إلى جانب الموارد التقنية والمالية.
    Il a été établi qu'elle était à présent dotée d'effectifs suffisants pour pouvoir gérer le programme humanitaire de l'ONU dans le pays. UN وتبيّن أن لدى المكتب القطري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الآن ملاك وظيفي كاف والقدرة على إدارة برنامج المساعدة الإنسانية الذي تضطلع به الأمم المتحدة في البلد.
    29. Les États devraient prévoir des effectifs suffisants de fonctionnaires des douanes ayant la formation voulue pour appliquer efficacement la réglementation des exportations et des importations d'armes. UN ٩٢ - على الدول أن توفر العدد الكافي من موظفي الجمارك المدربين تدريبا كافيا ﻹنفاذ القواعد التنظيمية اللازمة فيما يتعلق بتصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    La priorité est désormais donnée au retrait et à la liquidation de la MINURCAT tout en veillant à ce que la composante Appui dispose d'effectifs suffisants pendant la période de liquidation. UN ينصبّ التركيز الآن على خفض قوام البعثة تدريجيا وتصفيتها وكفالة أن يكون لدى عنصر الدعم العدد الكافي من الموظفين خلال فترة التصفية
    Il est essentiel que la Section de l'informatique du Département soit dotée d'effectifs suffisants pour assurer sans interruption la fourniture des services de base. UN وقال إن توفير العدد الكافي من الموظفين لقسم تكنولوجيا المعلومات التابع للإدارة أمر أساسي لتوفير الخدمات الأساسية من دون انقطاع.
    Le succès de la stratégie de dotation en personnel, atil conclu, dépendra de sa capacité de garantir que des effectifs suffisants des personnels requis puissent être réunis au bon endroit au bon moment. UN وخلصت إلى أن إنجاح هذه الاستراتيجية سيتوقف على ضمان وضع العدد الكافي من الأشخاص المناسبين في المواقع المناسبة وفي الوقت المناسب.
    iii) Compte tenu du volume de travail qui était défini dans le descriptif du projet et des fonctions additionnelles au sein de la CEA, le projet n'était pas doté d'effectifs suffisants. UN ' ٣ ' في اطار حجم العمل بصيغته المحددة في وثيقة المشروع والاختصاصات اﻷخرى داخل اللجنة الاقتصادية لافريقيا، يلاحظ أن المشروع لم يكن لديه عدد كاف من الموظفين.
    Le Bureau de la Secrétaire générale adjointe devra disposer d'effectifs suffisants. UN وينبغي أيضا تعيين عدد كاف من الموظفين في المكتب الجديد لوكيلة الأمين العام.
    Seul un système bien équipé, bien financé et doté d'effectifs suffisants peut garantir des interventions rapides et effectives. UN ولا يمكن تأمين القدرة على الاستجابة بسرعة وبفعالية إلا بإنشاء نظام ذي عدد كاف من الموظفين وجيد التمويل والتجهيز.
    Le Comité a souligné de nouveau la nécessité de disposer d'effectifs suffisants en administrateurs et en personnel d'autres catégories ayant une expérience de tous les aspects des travaux du Comité et exerçant des responsabilités directement liées à ces travaux. UN وكررت اللجنة تأكيدها على ضرورة وجود عدد كاف من الموظفين من الفئة الفنية وغيرهم من ذوي الخبرة في جميع جوانب عمل اللجنة وفي المسؤوليات المحددة التي يتطلبها هذا العمل.
    La plupart des projets ne sont pas dotés d'effectifs suffisants. Il n'est donc pas possible d'assurer le suivi qui s'impose pour veiller à ce que la dynamique engagée au niveau régional se concrétise toujours sur le terrain. UN 43 - ولا يتوفر لدى معظم المشاريع أعداد كافية من الموظفين، ولا تستطيع هذه المشاريع، إذن، توفير المتابعة اللازمة لكفالة ترجمة الزخم المكتسب على الصعيد الإقليمي إلى إجراءات على أرض الواقع دائما.
    Le Projet d'expansion rapide des capacités de protection a également été développé fortement de manière à garantir des niveaux d'effectifs suffisants dans le domaine de la protection et le programme de déploiement HCR/CICM (Commission internationale catholique pour les migrations) a contribué au maintien d'effectifs suffisants dans le domaine de la réinstallation. UN كما جرى توسيع مشروع تعزيز قدرات الاستجابة السريعة في مجال الحماية توسيعاً كبيراً للمساعدة في ضمان توفر أعداد كافية من العاملين في مجال الحماية، وقد ساهم مخطط توزيع الموظفين المشترك بين المفوضية واللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة في المساعدة على توفر أعداد كافية من العاملين في مجال إعادة التوطين.
    Étant donné l'importance de ces questions pour le fonctionnement futur de la Cour, des effectifs suffisants sont nécessaires dès le début des opérations. UN ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها.
    Étant donné l'importance de ces questions pour le fonctionnement futur de la Cour, des effectifs suffisants sont nécessaires dès le début des opérations. UN ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها.
    La restructuration de la composante civile de la Mission est la suite naturelle du processus de consolidation et les trois délégations saluent les efforts réalisés pour que la Mission dispose d'effectifs suffisants possédant les compétences requises. UN وقد كانت إعادة هيكلة العنصر المدني للبعثة جزءا منطقيا في عملية تركيز الأنشطة، وقد رحبت الوفود الثلاثة التي تحدث باسمها بالجهود المبذولة كي يتوفر للبعثة العدد المناسب من العاملين ذوي المهارات المناسبة.
    78. Pour qu'un régime de contrôle des armes à feu fonctionne de manière efficace, il faut un cadre législatif adapté, une action coordonnée des diverses entités spécialisées, dotées d'effectifs suffisants, et des ressources techniques et financières. UN 78- يتطلب التنفيذ الكامل لنظام فعال لمراقبة الأسلحة النارية إطارا تشريعيا ملائما وعملا تنسيقيا من هيئات متخصصة مختلفة مزودة بملاك موظفين مناسب إلى جانب موارد تقنية ومالية.
    Il souligne néanmoins qu'il importe d'assurer des effectifs suffisants et stables pour ses bureaux régionaux et ses bureaux extérieurs tant dans le cadre du budget ordinaire que par l'intermédiaire d'un financement extrabudgétaire. UN إلا أن اللجنة تشدد على أهمية وجود ملاك وظيفي كاف ومستقر للمكاتب الإقليمية والميدانية التابعة للمفوضية، يمول من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Comme elle ne tient pas le compte de sa charge de travail et qu'elle ne dispose pas d'indicateurs de résultats pour contrôler facilement l'efficacité des opérations d'achat et apprécier le travail de son personnel, il est difficile de savoir si elle dispose d'effectifs suffisants. UN وبالنظر إلى أن الشعبة لم تعد أي تقارير بشأن عبء العمل أو مؤشرات الأداء لتيسير رصد كفاءة عمليات الشراء وتقييم أداء الموظفين، كان من الصعب تقييم كفاية عدد الموظفين.
    Les compétences et la présence sur le terrain devraient être renforcées en tenant dûment compte des activités de projet, notamment par des partenariats conclus avec d'autres organismes des Nations Unies, tout en maintenant des effectifs suffisants au Siège ; UN ينبغي زيادة الخبرة والحضور في الميدان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأنشطة المشاريع، بطرق من بينها وضع ترتيبات مختلفة بشراكة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مع المحافظة على مستويات مثلى من الموظفين في المقر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد