Une approche globale peut être une manière de fournir une protection plus effective contre la discrimination en général et de garantir une protection efficace contre les discriminations multiples. | UN | وقد يكون اتباع نهج شامل هو السبيل لتوفير حماية أكثر فعالية من التمييز بصفة عامة وكفالة الحماية الفعالة من التمييز المتعدد الأشكال. |
L'État partie a donc failli à son obligation de fournir aux requérants une protection effective contre la discrimination raciale. | UN | وبناءً على ذلك فإن الدولة الطرف لم توفر للملتمسين الحماية الفعالة من التمييز العنصري. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour faire en sorte que les lois interdisant la discrimination assurent une protection effective contre la discrimination directe et indirecte en lien avec chacun des droits consacrés par le Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة تشريعية تهدف إلى ضمان جعل القوانين التي تحظر التمييز توفر حماية فعالة من التمييز المباشر وغير المباشر في كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
À cet égard, le Comité souligne qu'il est crucial que les femmes handicapées jouissent d'une protection effective contre une discrimination sexuelle et sexiste de la part des États parties et que des recours efficaces leur soient ouverts. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أنه من المهم للغاية كفالة تمتع النساء ذوات الإعاقة بحماية فعالة من التمييز الجنسي والجنساني توفرها الدول الأطراف، وإتاحة إمكانية حصولهن على سبل الانتصاف الفعالة. |
9. Les Etats devraient assurer par tous les moyens appropriés, y compris la garantie de la jouissance des droits fonciers, le plus haut degré de protection effective contre la pratique des expulsions forcées à toute personne placée sous leur juridiction. | UN | ٩- ينبغي للدول أن تؤمن بجميع الوسائل الملائمة، بما في ذلك ضمان ملكية اﻷرض، أقصى درجة من الحماية الفعالة ضد ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولايتها. |
Il devrait aussi assurer une protection effective contre la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle. | UN | وينبغي أن توفر حماية فعالة ضد العنف والتمييز بسبب الميول الجنسية. |
12. Les enfants doivent à tout moment être traités avec dignité et respect et bénéficier d'une protection effective contre la violence, la négligence et toute forme d'exploitation de la part des personnes qui en ont la charge, des autres enfants ou de tiers, quel que soit le type de prise en charge dont ils bénéficient. | UN | 12 - ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها. |
Les restrictions imposées à cette fin à leur liberté et à leur conduite ne devraient pas dépasser ce qui est strictement nécessaire pour garantir leur protection effective contre de tels actes. | UN | وينبغي ألا تُفرض تبعاً لذلك قيود على حرية الطفل وسلوكه إلا إذا اقتضت الضرورة القصوى ذلك ضماناً لحمايته بفعالية من هذه الأفعال. |
Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
Les auteurs considèrent que l'État partie n'offre pas une protection effective contre la discrimination, ne sanctionne pas les auteurs de tels actes de manière appropriée et n'accorde pas de réparations adéquates pour le préjudice résultant de la discrimination. | UN | ويرون أيضاً أن الدولة الطرف لا تكفل الحماية الفعالة من التمييز أو معاقبة الجناة أو توفر سبل انتصاف ملائمة لجبر الأضرار المترتبة على التمييز. |
C'est pourquoi il était nécessaire d'adopter des mesures d'ordre judiciaire et pratique qui seraient gages de protection effective contre la discrimination pour les causes énumérées dans la Convention. | UN | لذلك، فإن من الضروري اتخاذ التدابير القانونية والعملية التي تكفل الحماية الفعالة من التمييز للأسباب المدرجة في الاتفاقية. |
Selon la Déclaration, les défenseurs des droits de l'homme ont le droit de bénéficier, en vertu de la loi de leur pays, d'une protection effective contre toute action de l'État qui se traduit par des violations de droits de l'homme. | UN | وفي إطار الإعلان يحق للمدافعين بموجب القانون الوطني التمتع بالحماية الفعالة من الأفعال التي ترتكبها الدولة وتؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Toutefois, comme le montre la pratique, le problème est que c'est précisément dans le cas d'une occupation étrangère que le peu, voire l'absence totale, d'impact des mécanismes internationaux se révèle. La protection effective contre le racisme et la xénophobie soulève par conséquent de grandes difficultés. | UN | لكن المشكلة هي أن للآليات الدولية، في إطار الاحتلال الأجنبي تحديداً، آثاراً محدودة، إن وجدت، كما تثبته التجربة، ومن ثم فإن توفير حماية فعالة من العنصرية وكره الأجانب يطرح إشكالية كبيرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour faire en sorte que les lois interdisant la discrimination assurent une protection effective contre la discrimination directe et indirecte en lien avec chacun des droits consacrés par le Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها بحيث تجعل القوانين التي تحظر التمييز توفر حماية فعالة من التمييز المباشر وغير المباشر فيما يتصل بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
L'équipe de pays et le HCR ont relevé les principaux domaines de préoccupation suivants: accès au territoire et protection effective contre le refoulement, failles constatées dans le traitement des demandes d'asile et garantie de procédures d'asile justes et efficaces. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين مجالات القلق الرئيسية التالية: إمكانية دخول الإقليم والتمتع بحماية فعالة من الإعادة القسرية، ومواطن القصور الحالية في معالجة طلبات اللجوء، وضمان إيجاد إجراءات لجوء منصفة ومتسمة بالكفاءة. |
3.1 L'auteur affirme que l'État partie n'a pas promulgué de lois qui puissent lui assurer une protection effective contre la discrimination dans la mesure où son statut d'employé du Parlement le prive du recours prévu par la loi canadienne sur les droits de la personne. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تسن قوانين توفر له حماية فعالة من التمييز، لأن وضعه كموظف لدى البرلمان حال دون لجوئه إلى نظام الانتصاف المتاح بموجب قانون حقوق الإنسان الكندي. |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les membres des minorités ethniques, religieuses et linguistiques, que leurs communautés soient reconnues comme minorité nationale ou non, bénéficient d'une protection effective contre la discrimination et puissent avoir leur propre vie culturelle, professer et pratiquer leur propre religion et employer leur propre langue, conformément à l'article 27 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن، بموجب المادة 27 من العهد، أن يتمتع جميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية، سواء اعتُرف بمجتمعاتهم كأقليات وطنية أم لا، بالحماية الفعالة ضد التمييز، وأن يكون بإمكانهم التمتع بثقافتهم الخاصة، والمجاهرة بدينهم وإقامة شعائره، واستخدام لغتهم. |
54. En adoptant les mécanismes ci-dessus de lutte contre la discrimination, la République de Serbie s'acquitte de l'obligation, contractée au titre de l'article 5 de la Convention, de garantir aux personnes handicapées une protection juridique effective contre la discrimination. | UN | 54- درجت جمهورية صربيا، استناداً إلى الآليات المذكورة لمناهضة التمييز، على تنفيذ التزامها بتزويد الأشخاص ذوي الإعاقة بالحماية القانونية الفعالة ضد التمييز، المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية. |
Il devrait aussi assurer une protection effective contre la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle. | UN | وينبغي أن توفر حماية فعالة ضد العنف والتمييز بسبب الميول الجنسية. |
La Déclaration et le Programme d'Action de Durban contiennent tous les éléments pour la mobilisation et une action effective contre ces fléaux. | UN | ويحتوي إعلان وبرنامج عمل دوربان على جميع العناصر الضرورية للتعبئة والعمل بصورة فعالة ضد هذه الآفة. |
12. Les enfants doivent à tout moment être traités avec dignité et respect et bénéficier d'une protection effective contre la violence, la négligence et toute forme d'exploitation de la part des personnes qui en ont la charge, des autres enfants ou de tiers, quel que soit le type de prise en charge dont ils bénéficient. | UN | 12- ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها. |
Les restrictions imposées à cette fin à leur liberté et à leur conduite ne devraient pas dépasser ce qui est strictement nécessaire pour garantir leur protection effective contre de tels actes. | UN | وينبغي ألا تُفرض تبعاً لذلك قيود على حرية الطفل وسلوكه إلا إذا اقتضت الضرورة القصوى ذلك ضماناً لحمايته بفعالية من هذه الأفعال. |
Les États Parties interdisent toute discrimination fondée sur le handicap et garantissent à tous les handicapés une protection égale et effective contre la discrimination. | UN | وتحظر الدول الأطراف أي تمييـز على أساس الإعاقة وتكفل لجميع الأشخاص المعوقين الحماية المتساوية والفعالة ضد التمييـز. |