Les parties ont adopté une stratégie en huit points en vue de la ratification universelle et de la mise en œuvre effective du Protocole facultatif en Afrique. | UN | واعتمد المؤتمر استراتيجية من 8 نقاط للتصديق العام والتنفيذ الفعال للبروتوكول الاختياري في أفريقيا. |
Il a terminé en louant le Comité pour les résultats de ses travaux et demandé aux membres du Comité de redoubler d'efforts pour assurer une application effective du Protocole. | UN | واختتم بيانه بالثناء على اللجنة لما حققته من إنجازات وحث الأعضاء على مضاعفة جهودهم لكفالة التنفيذ الفعال للبروتوكول. |
114. Le Japon a reconnu l'importance du paragraphe 1 de l'article 8 pour assurer l'application effective du Protocole. | UN | 114- واليابان تقر بأهمية الفقرة 1 من المادة 8 بغية ضمان التنفيذ الفعال للبروتوكول. |
Il s'agit là d'un manquement sérieux qui risque de gêner la mise en oeuvre effective du Protocole de Kyoto immédiatement après son entrée en vigueur. | UN | وتسبب هذا الأمر في قلق شديد، وكان من المحتمل أن يعرقل التنفيذ الفعال لبروتوكول كيوتو فور دخوله حيز النفاذ. |
9. Souligne que la mise en oeuvre effective du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques requerra le plein appui des parties, des gouvernements, des organisations internationales compétentes ainsi que d'autres parties prenantes; | UN | " 9 - تؤكد على أن التنفيذ الفعال لبروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية يستلزم توفير الدعم التام من أطراف في الاتفاقية والحكومات والمنظمات الدولية المعنية بالأمر وغيرها من أصحاب المصالح؛ |
Le centre portera ses activités sur l'application effective du Protocole à la Convention de Carthagène relatif à la coopération en matière de lutte contre les déversements d'hydrocarbures dans la région des Caraïbes et de la Convention internationale sur la préparation, la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures. | UN | وسيركز المركز على التنفيذ الفعلي لبروتوكول مكافحة انسكاب النفط الملحق باتفاقية قرطاجنة والاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي. |
La mise en œuvre effective du Protocole démontrera le rôle essentiel joué par cet instrument dans la résolution des problèmes engendrés par les mines, et les États seront de plus en plus nombreux à y adhérer. | UN | وسيبيّن التنفيذ الفعال للبروتوكول الدور الجوهري الذي يؤديه في معالجة المشاكل التي تطرحها الألغام الأرضية كما أنه يفضي إلى زيادة الانخراط في العضوية. |
Elle s'est acquittée avec succès de la difficile tâche qui consistait à la fois à établir un cadre opérationnel pour la mise en œuvre effective du Protocole et à mettre sur pied les processus requis en vue d'étoffer certaines des dispositions de cet instrument. | UN | ولقد نجح الاجتماع في التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في إنشاء إطار عمل تشغيلي للتنفيذ الفعال للبروتوكول والاضطلاع بالعمليات اللازمة للمضي في تطوير بعض أحكامه. |
En fin de compte, la mise en œuvre effective du Protocole dépendra des Parties éventuelles elles-mêmes et de leur volonté à mettre en œuvre et à appliquer les termes du Protocole. | UN | وفي النهاية، يعتمد التنفيذ الفعال للبروتوكول على الأطراف القادمين أنفسهم وما توجد لديهم من إرادة على تنفيذ وتطبيق بنود البروتوكول. |
La réunion a adopté un plan d'action révisé et des mesures pour la création des capacités, nécessaires à l'application effective du Protocole, ainsi que des mesures destinées à renforcer la coordination et les synergies entre différentes initiatives en matière de renforcement des capacités. | UN | واعتمد الاجتماع خطة عمل منقحة لبناء القدرات من أجل التنفيذ الفعال للبروتوكول فضلا عن اتخاذ تدابير لتسهيل تنفيذه وتعزيز أوجه التنسيق والتآزر بين مختلف مبادرات بناء القدرات. |
Il examine les raisons qui justifient les visites préventives indépendantes dans les lieux de détention et décrit des expériences pratiques de mise en œuvre effective du Protocole facultatif. | UN | وتجري مناقشة الأساس المنطقي للزيارات الوقائية المستقلة لأماكن الاحتجاز، وتقدم الخبرة العملية ذات الصلة بالتنفيذ الفعال للبروتوكول الاختياري. |
Un accord s'est dégagé sur le financement des initiatives de renforcement des capacités et sur une série révisée d'indicateurs permettant de suivre le Plan d'action actualisé pour la création des capacités nécessaires à l'application effective du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | وحصل اتفاق بين الأطراف بشأن تمويل مبادرات بناء القدرات وكذلك بشأن المجموعة المنقحة من مؤشرات رصد خطة العمل المستكملة لبناء القدرات من أجل التنفيذ الفعال للبروتوكول. |
8. En ce qui concerne l'alinéa ii) du paragraphe 6, les informations suivantes pourraient être jugées utiles aux fins de l'application effective du Protocole V: | UN | 8- أما بالنسبة للبند 6 `2` فيمكن إدراج المعلومات التالية باعتبارها مفيدة لأغراض التنفيذ الفعال للبروتوكول الخامس: |
Les participants à cet atelier ont examiné les conditions indispensables à la mise en œuvre effective du Protocole et ont exhorté les États membres à revoir leurs plans d'action pour assurer la mise en place de dispositifs institutionnels appropriés et intégrer les dispositions du Protocole dans leur législation nationale. | UN | واستعرض المشاركون مقتضيات التنفيذ الفعال للبروتوكول وحثوا الدول الأعضاء على إعادة الاطلاع على خطط العمل لديهم لضمان وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة وإدراج أحكام البروتوكول في تشريعاتها الوطنية. |
30. L'Union européenne attache une grande importance à la mise en œuvre effective du Protocole V. Les États devraient être encouragés à adopter une réglementation et des pratiques visant à promouvoir les objectifs associés à cet instrument. | UN | 30- وقال إن الاتحاد الأوروبي يعير أهمية كبرى للتنفيذ الفعال للبروتوكول الخامس. وينبغي تشجيع الدول على اعتماد أنظمة وممارسات من شأنها أن تعزز أهدافه. |
L'ONU joue un rôle clef dans la poursuite de cet objectif. En conjuguant ses efforts, la communauté internationale pourra faire des progrès réels et durables vers l'élimination complète de toutes les mines. Le Secrétaire général a l'espoir que les travaux de la conférence de 2002 contribueront à la mise en œuvre effective du Protocole II modifié et encourageront d'autres États à y adhérer. | UN | وإن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف، والمجتمع الدولي، وبفضل العمل بطريقة موحدة، يستطيع أن يحقق تقدماً حقيقياً ودائماً صوب تخليص العالم من جميع الألغام، وأعرب عن أمله في أن يساهم عمل هذا المؤتمر الحالي في التنفيذ الفعال للبروتوكول الثاني المعدل وتشجيع انضمام دول أخرى إليه. |
L'objectif est de promouvoir la mise en œuvre effective du Protocole de la CEDEAO de 1979 sur la libre circulation des personnes et des biens et également de faire face aux problèmes des barrages routiers et de l'extorsion qui y est associée. | UN | وسيكون الغرض من هذا المجهود تعزيز التنفيذ الفعال لبروتوكول عام 1979 للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن حرية حركة الأشخاص والبضائع وكذلك لمعالجة مشاكل نقاط التفتيش والابتزاز الذي يرافقها. |
Le PNUD continuait à aider les pays qui étaient ses partenaires à respecter leurs obligations ou à revenir à une situation de respect de leurs obligations, contribuant ainsi à l'application effective du Protocole de Montréal. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة البلدان الشريكة له في الاستمرار في الامتثال، أو العودة إليه، ومن ثم يساهم في التنفيذ الفعال لبروتوكول مونتريال. |
En 1998, lorsqu'elle avait la charge de présider l'Union européenne, elle a participé à une réunion de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et de l'Union européenne sur les transports, au cours de laquelle des mesures spécifiques ont été adoptées en vue de l'application effective du Protocole de la SADC sur les transports, les communications et la météorologie. | UN | وفي عام 1998 شاركت، بصفتها شاغلة منصب رئاسة الاتحاد الأوروبي، في الاجتماع المشترك بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن النقل، الذي اعتمد تدابير محددة من أجل التنفيذ الفعال لبروتوكول الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية. |
Elle a indiqué qu'une approche holistique du phénomène de la traite était nécessaire, et qu'elle devait être basée sur la mise en œuvre effective du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, ratifié par le Burkina Faso. | UN | وأشارت إلى أنه لا غنى عن نهج شامل للتصدي لهذا الاتجار، وأنه ينبغي أن يستند إلى التنفيذ الفعال لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي صدقت عليها بوركينا فاسو. |
On trouvera dans la section B ci-après une synthèse des résultats de ces réunions, axée sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des décisions prises lors de la septième réunion de la Conférence des Parties et sur les efforts qui continuent d'être déployés pour assurer la mise en œuvre effective du Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | ويقدم الفرع باء الوارد أدناه استعراضا عاما للنتائج التي تمخضت عنها هذه الاجتماعات، ويركز على ما أحرز من تقدم في تنفيذ القرارات المتخذة إبان مؤتمر الأطراف السابع وعلى الجهود المتواصلة لضمان التنفيذي الفعلي لبروتوكول السلامة البيولوجية. |
Faisant fond sur les résultats de la première réunion de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole, les participants à la réunion ont encore étoffé les outils nécessaires à la mise en œuvre effective du Protocole. | UN | واستنادا إلى نتائج الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف العامل كاجتماع للأطراف في البروتوكول، واصل الاجتماع تطوير الأدوات اللازمة لتنفيذ البروتوكول تنفيذا فعالا. |