Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. | UN | ويجب تقديم تعويض كاف وفعال وفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم. |
Le droit de recours est défini comme incluant le droit des victimes d'avoir un accès effectif à la justice dans des conditions d'égalité et le droit à une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. | UN | ويقال إن الحق في الانتصاف يشمل حق الضحايا في الوصول إلى العدالة على نحو متساو وفعال والحصول على تعويض مناسب وفعال وفوري عما لحق بهم من ضرر. |
211. Une quatrième et dernière obligation qui incombe au Gouvernement guinéen suite aux événements du 28 septembre concerne < < une réparation adéquate, effective et rapide > > du préjudice subi par les victimes. | UN | 211- وثمة التزام رابع وأخير تتحمله الحكومة الغينية عقب أحداث 28 أيلول/سبتمبر يتعلق بتوفير " جبر كافٍ وفعال وفوري " للضرر الذي تعرض له الضحايا. |
Exécution effective et rapide des engagements négociés. | UN | البدء في تنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها والانتهاء منها على نحو فعال وسريع. |
Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. | UN | ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم. |
La Malaisie attend avec intérêt la mise en œuvre effective et rapide des réformes du système financier international, incluant des éléments du système financier islamique. | UN | وتتطلع ماليزيا إلى التنفيذ الفعال والمبكر لإصلاحات النظام المالي الدولي، مع إدراج عناصر من النظام المالي الإسلامي. |
33) La question pourrait néanmoins se poser de savoir si de telles réserves ne devraient pas, également, être communiquées, avant la création effective de l'organisation, aux < < commissions préparatoires > > (quel que soit leur nom) souvent créées pour préparer l'entrée en vigueur effective et rapide de l'acte constitutif. | UN | 33) بيد أنه قد يُطرح تساؤل عما إذا كان يتعين إبلاغ مثل هذه التحفظات أيضاً، قبل إنشاء المنظمة الفعلي، إلى اللجان التحضيرية " (أياً كانت تسميتها) التي تُنشأ غالباً للتحضير للنفاذ الفعلي والسريع للصك التأسيسي. |
Le troisième chapitre de l'Agenda pour le développement ne doit pas être vu indépendamment de ceux qui le précèdent et doit traiter des conditions institutionnelles de leur application effective et rapide. | UN | ويجب ألا يُنظر في الفصل الثالث من خطة التنمية بمعزل عن الفصول السابقة كما يجب أن تتناول عملية النظر هذه المتطلبات المؤسسية بغية تنفيذها على نحو عاجل وفعال. |
Le droit international laisse sans doute une certaine latitude pour ce qui est du règlement du grand nombre de réparations dont il est question dans les grands dossiers, mais il n'en exige pas moins, comme le rappellent les Principes fondamentaux, la < < réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi > > . | UN | ٤٦ - وبينما يمكن القول أن القانون الدولي يفسح مجالا لتسوية كم كبير من عمليات الجبر التي تتناولها القضايا الواسعة النطاق، فهو يستدعي مع ذلك، على النحو الموجز في المبادئ الأساسية، " جبر ما لحق بالضحية من ضرر على نحو مناسب وفعال وفوري " . |
En outre, les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire ouvrent à la victime le droit à un recours utile, qui comprend le droit à un accès effectif à la justice, dans des conditions d'égalité, et le droit à une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني تنشئ حق الضحية في الحصول على الانتصاف الفعال، ويشمل ذلك الحق في اللجوء إلى القضاء على نحو متساو وفعال، وجبر الضرر الذي لحق به على نحو مناسب وفعال وفوري(). |
De plus, les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire ouvrent à la victime le droit à un recours utile, qui comprend le droit à un accès effectif à la justice, dans des conditions d'égalité, et le droit à une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi (ibid., par. 16). | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تنشئ حق المجني عليه في الحصول على انتصاف فعال، الذي يشمل الحق في اللجوء إلى القضاء على نحو متكافئ وفعال، وجبر الضرر الذي لحق به على نحو مناسب وفعال وفوري (المرجع نفسه، الفقرة 16). |
J'exhorte tous les pays à examiner et adopter une législation nationale conforme à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, à élaborer des programmes et des plans d'action et à allouer des fonds pour leur mise en œuvre effective et rapide. | UN | 50 - وإني أحث جميع البلدان على استعراض واعتماد تشريعات وطنية تتماشى مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ووضع برامج وخطط عمل، وتخصيص أموال لتنفيذها على نحو فعال وسريع. |
Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. | UN | ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم. |
Le Conseil estime que la signature de ce traité par plus de 40 pays africains, ainsi que la signature des protocoles pertinents du Traité par la majorité des États dotés d'armes nucléaires, constituent des pas en avant importants sur la voie de l'application effective et rapide du Traité. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن توقيع المعاهدة من جانب ما يزيد على ٠٤ من البلدان الافريقية، فضلا عن توقيع البروتوكولات المتصلة لهذه المعاهدة من جانب أغلبية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، يشكلان خطوتين هامتين نحو التنفيذ الفعال والمبكر للمعاهدة. |
La question pourrait néanmoins se poser de savoir si de telles réserves ne devraient pas, également, être communiquées, avant la création effective de l'organisation, aux < < commissions préparatoires > > (quel que soit leur nom) souvent créées pour préparer l'entrée en vigueur effective et rapide de l'acte constitutif. | UN | غير أنه ربما يطرح تساؤل عما إذا كان يتعين، في فترة ما قبل الإنشاء الفعلي للمنظمة، أن تبلغ هذه التحفظات إلى " اللجان التحضيرية " (أيا كانت تسميتها) التي تنشأ غالبا للتحضير للنفاذ الفعلي والسريع للوثيقة التأسيسية. |
8. Le Comité des Cinq et les représentants du major Johnny Paul Koromah sont convenus de poursuivre les négociations en vue d'une application effective et rapide du plan de paix. | UN | ٨ - ووافقت لجنة الخمسة وممثلو الميجور جوني بول كوروما على مواصلة المفاوضات من أجل القيام على نحو عاجل وفعال بتنفيذ خطة السلام. |
h) Les victimes de détention secrète devraient disposer de recours juridictionnels et recevoir réparation conformément aux normes internationales pertinentes qui reconnaissent le droit des victimes à une réparation adéquate, effective et rapide, proportionnée à la gravité des violations et des préjudices subis. | UN | (ح) ينبغي أن يحصل ضحايا الاحتجاز السري على وسائل الانتصاف القضائي والجبر وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة التي تعترف بحقهم في الجبر الملائم والفعال والسريع بما يتناسب مع فداحة الانتهاكات والمعاناة التي تعرضوا لها. |