a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
Suivant toutes les informations obtenues, Bikomagu contrôlait effectivement le " comité de gestion de la crise " auquel il appartenait, Ngeze en étant l'homme de paille consentant. | UN | وأفادت جميع التقارير أن بيكوماغو كان يسيطر سيطرة فعلية على " لجنة إدارة اﻷزمة " التي كان عضوا فيها، وكان نيغيزي شخصية بارزة ومتعاونة فيها. |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
Comme indiqué précédemment, le droit néo-zélandais autorise effectivement le diagnostic et le traitement d'office dans des cas exceptionnels. | UN | 118- كما ذكر أعلاه، ينص القانون النيوزيلندي بالفعل على التقييم والعلاج الإلزاميين في الظروف الاستثنائية. |
En outre, le Procureur général a indiqué que l'auteur ne serait indemnisé que s'il obtenait effectivement le droit d'interjeter appel et si la condamnation prononcée à son encontre était modifiée par la cour d'appel. | UN | وعلاوة على ذلك، يزعم النائب العام أن التعويض لن يمنح إلا إذا حصل صاحب البلاغ بالفعل على الإذن بالاستئناف وعدلت محكمة الاستئناف قرار الإدانة الصادر ضده. |
À ce jour, cependant, rien n'a été fait pour encourager effectivement le retour en sécurité des réfugiés, parce que son mandat ne lui permet pas de prendre de mesures actives en ce sens. | UN | غير أنه لم يحدث حتى هذا التاريخ أن جرى تشجيع فعال على العودة بسلام لﻷشخاص الذين طردوا بالقوة، ﻷن ولاية القوة لا تسمح لها باتخاذ أي إجراء. |
Dans le cadre de ses activités de coopération technique, le FNUAP travaille avec des homologues et d'autres partenaires nationaux pour garantir effectivement le droit à la santé génésique. | UN | ويعمل الصندوق، من خلال تعاونه التقني، مع النظراء الوطنيين وغيرهم من الشركاء لضمان الحق في الصحة الإنجابية بشكل فعّال. |
Le Directeur de la Division et la Directrice générale ont répondu que le projet prévoyait déjà une diminution des dépenses au cas où les recettes seraient inférieures aux projections, ce qui était effectivement le cas et avait entraîné une réduction des dépenses de la Division en 1999 et en 2000 (voir annexe II, décision 2001/5, pour le texte de la décision à voter par le Conseil d'administration). | UN | وردا على ذلك قال المدير الإقليمي وكذلك المديرة التنفيذية إن مشروع القرار يتضمن بالفعل مطالبة بخفض النفقات إذا قلَّـت الإيرادات عن المستوى المتوقع، وهو ما حدث بالفعل وتمخض عن خفض في نفقات شعبة دعم البرامج في عامَـي 1999 و 2000. (للاطلاع على نص المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي، انظر المرفق الثاني، المقرر 2001/5). |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرتها الفعلية عليه؛ |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États ou de leurs ressortissants qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
En outre, le Procureur général a indiqué que l'auteur ne serait indemnisé que s'il obtenait effectivement le droit d'interjeter appel et si la condamnation prononcée à son encontre était modifiée par la cour d'appel. | UN | وعلاوة على ذلك، يزعم النائب العام أن التعويض لن يمنح إلا إذا حصل صاحب البلاغ بالفعل على الإذن بالاستئناف وعدلت محكمة الاستئناف قرار الإدانة الصادر ضده. |
62. Le Directeur du cabinet présidentiel, le professeur Vunduawe Te Pemako, a souligné devant le Rapporteur spécial que le Président exerce effectivement le commandement des forces armées zaïroises (FAZ) et " entretient des rapports personnels avec tous les officiers de l'armée. | UN | ٢٦- وأكد البروفيسور فوندواوي تي بيماكو، مدير مكتب الرئيس، للمقرر الخاص أن الرئيس يهيمن بالفعل على القوات المسلحة الزائيرية وأن " له صلات شخصية بجميع ضباط الجيش. |
Le FENU améliore effectivement le bien-être des pauvres [satisfaisant] | UN | صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يعمل بشكل فعال على رفع مستوى رعاية الفقراء [مرض] |
Les États Membres sont instamment priés d'interdire effectivement le recours à toute forme de violence, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'obtenir des informations ou des aveux, de contraindre un enfant à agir comme informateur ou agent de la police, ou de faire participer un enfant à des activités contre son gré. | UN | 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه. |
Les équipes de directeurs régionaux ont fait observer que le coordonnateur résident était reconnu par les membres de l'équipe de pays des Nations Unies comme le chef d'équipe et que la désignation de directeurs de pays du PNUD avait renforcé l'aptitude des coordonnateurs résidents à représenter effectivement le système des Nations Unies au niveau des pays dans le dialogue avec le gouvernement et d'autres partenaires. | UN | ولاحظت أفرقة المديرين الإقليميين أن المنسق المقيم يحظى باعتراف أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري بوصفه قائد الفريق، وأدى تعيين مديرين قطريين للبرنامج الإنمائي إلى تعزيز قدرة المنسقين المقيمين على تمثيل منظومة الأمم المتحدة بشكل فعال على الصعيد القطري في الحوار مع الحكومة وسائر الشركاء. |
e) Applique effectivement le principe < < À travail égal, salaire égal > > en menant des activités de sensibilisation et en rendant les inspections du travail plus efficaces; | UN | (هـ) العمل بشكل فعّال على إنفاذ مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، من خلال إذكاء الوعي، وزيادة الجزاءات ومزيد من إجراءات التفتيش الفعّالة في مجال العمل؛ |
Le Directeur de la Division et la Directrice générale ont répondu que le projet prévoyait déjà une diminution des dépenses au cas où les recettes seraient inférieures aux projections, ce qui était effectivement le cas et avait entraîné une réduction des dépenses de la Division en 1999 et en 2000 (voir annexe II, décision 2001/5, pour le texte de la décision à voter par le Conseil d'administration). | UN | وردا على ذلك قال المدير الإقليمي وكذلك المديرة التنفيذية إن مشروع القرار يتضمن بالفعل مطالبة بخفض النفقات إذا قلَّـت الإيرادات عن المستوى المتوقع، وهو ما حدث بالفعل وتمخض عن خفض في نفقات شعبة دعم البرامج في عامَـي 1999 و 2000. (للاطلاع على نص المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي، انظر المرفق الثاني، المقرر 2001/5). |
Il faut pour cela avant tout que le Gouvernement libanais prenne effectivement le contrôle de toute la zone évacuée par Israël au printemps dernier et qu'il assume pleinement ses responsabilités internationales, y compris en mettant un terme aux dangereuses provocations qui ont continué à se produire sur la Ligne bleue. | UN | ويتطلب هذا أولا وقبل كل شيء أن تبسط حكومة لبنان سيطرتها الفعلية على كامل المنطقة التي أخلتها إسرائيل في الربيع المنصرم، وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية كاملة بما في ذلك وضع حد للاستفزازات الخطيرة التي استمرت على الخط الأزرق. |