Selon une enquête sur les Dowa effectuée en 1993, il y a 4 608 districts dowa situés dans un tiers des villes et des villages japonais. | UN | وحسب دراسة استقصائية للدوا أجريت في عام 1993 توجد 608 4 مناطق دُّوا في ثلث إجمالي المدن والبلدات والقرى في اليابان. |
D'après les renseignements donnés par le directeur de la prison, 2 000 armes blanches ont été confisquées lors d'une inspection effectuée en août 2008. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها مدير السجن، تمت مصادرة 000 2 سكين تقريباً أثناء عملية تفتيش أجريت في عام 2008. |
L'évaluation de ce projet, effectuée en 1992, a permis de conclure que Évaluation par le PNUD du projet RAF/88/127 (novembre 1992), par. 33. | UN | والتقييم الذي أجري في عام ١٩٩٢ فــي إطار هذا المشروع قد أدى الى نتيجة مفادها أنه: |
En outre, une mission de suivi a été menée en Algérie, pour donner suite à l'inspection ordinaire effectuée en 2010. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمت بعثة امتثال في الجزائر في إطار متابعة عملية التفتيش العادي التي أُجريت في عام 2010. |
L'importance du rôle joué par les milieux universitaires dans l'élaboration des politiques a été révélée par l'enquête effectuée en 1996 auprès des économistes inscrits sur les listes de distribution de l'Étude et du Bulletin. | UN | وقد تبينت أهمية الوسط الأكاديمي في عملية صنع القرارات من خلال استقصاء عدد القراء الذي أجري عام 1996 بين المتخصصين الاقتصاديين المدرجين على القوائم البريدية للدراسة الاقتصادية والنشرة الاقتصادية. |
D'après les résultats d'une étude effectuée en 2010 sur ces effectifs entre 2007 et 2009, les centres comptaient à la fin de 2009 541 administrateurs sous contrat à durée déterminée. | UN | وأشار تحليل أُجري في عام 2010 بشأن عدد الموظفين في هذه المراكز بين عامي 2007 و 2009 إلى أنه كان هناك 541 موظفاً من الفئة الفنية بعقود محددة المدة في مراكز الخدمات الإقليمية بحلول نهاية 2009. |
Ce dépassement est dû au fait qu'une vérification intermédiaire des comptes a été effectuée en 2008 pour certifier le montant définitif de l'excédent. | UN | وتعزى حالة تجاوز النفقات هذه إلى المراجعة المرحلية للحسابات التي أجريت في عام 2008 لإقرار مبلغ الفائض النقدي النهائي. |
Une enquête nationale effectuée en 1997 a permis de constater que 25,2 % de la population vivait dans la pauvreté. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٧، أن ٢٥,٢ في المائة من السكان يعيشون في ظل الفقر. |
Une étude effectuée en 1998 et publiée en 1999 note l'absence de politiques de crédit pour les femmes adultes et adolescentes. | UN | وتؤكد دراسة حديثة أجريت في عام ١٩٩٨ ونشرت في عام ١٩٩٩ عدم وجود سياسات ائتمانية موجهة إلى البالغات والمراهقات. |
L'enquête mondiale sur le personnel et la gestion effectuée en septembre 1996 est une des autres dispositions visant à mobiliser le personnel. | UN | وشملت الاجراءات اﻷخرى ﻹشراك الموظفين الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين واﻹدارة التي أجريت في عام ١٩٩٦. |
En outre, la situation en Iraq s'est détériorée depuis l'examen des risques avant renvoi du requérant, qui a été effectuée en 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تدهورت الحالة في العراق منذ تقييم المخاطر الذي أجري في عام 2004 بخصوص حالة صاحب البلاغ. |
En outre, la situation en Iraq s'est détériorée depuis l'examen des risques avant renvoi du requérant, qui a été effectuée en 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تدهورت الحالة في العراق منذ تقييم المخاطر الذي أجري في عام 2004 بخصوص حالة صاحب البلاغ. |
La mise en œuvre a été guidée par les recommandations de l'évaluation danoise de l'Organisation, effectuée en 1997. | UN | وأشار الى أن التنفيذ قد استرشد بالتوصيات الواردة في التقييم الدانمركي لليونيدو الذي أجري في عام 1997. |
Cependant, la dernière étude du même type, effectuée en 2007, indique que ce pourcentage est passé à 1,56%. | UN | وفي آخر دراسة استقصائية أُجريت في عام 2007، ارتفعت النسبة المئوية إلى 1.56 في المائة. |
L'évaluation effectuée en 1996, dans le cadre de la mise en œuvre de l'initiative Afrique 2000, alimentation en eau potable et assainissement (AEPA), estimait à 69%, le taux de desserte en eau potable en milieu urbain et de 11% en milieu rural. | UN | إن التقييم الذي أجري عام 1996، في إطار تنفيذ مبادرة أفريقيا لعام 2000، وتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، يقدر أن 69 في المائة معدل المياه الصالحة للشرب في الوسط الحضري و 11 في المائة في الوسط الريفي. |
Cela montre donc bien le sous-emploi des femmes, surtout si l'on considère qu'elles sont majoritaires dans la population totale selon l'enquête générale la plus récente sur la population et le logement, effectuée en 2001. | UN | ويُظهِر هذا بوضوح نقص توظيف المرأة إذا أخذنا في الاعتبار أن النساء يشكلن أكثرية السكان حسب نتائج آخر تعداد عام للسكان والسكن أُجري في عام 2001. |
Elle a mentionné la mission effectuée en 2004 par la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الزيارة التي قام بها في عام 2004 الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Une étude effectuée en 1992 à Ninive a révélé une augmentation de 14,5 % du nombre des cas de goître chez les femmes âgées de 45 à 49 ans. | UN | فالدراسة التي أُجريت عام ٢٩٩١ في نينوى أظهرت ارتفاع نسبة اﻹصابة بتضخم الدرقية ٥,٤١ في المائة بين النساء بأعمار ٩ إلى ٥٤ سنة. |
Le tableau suivant récapitule les indicateurs de base du marché du travail à partir des données de l'enquête sur la main d'œuvre effectuée en 2004 : | UN | 133- ويبين الجدول التالي المؤشرات الأساسية لسوق العمل، استناداً إلى عملية مسح القوة العاملة التي أجريت عام 2004: |
Elle cite l'étude de pionnier effectuée en Tanzanie sur l'incidence et l'ampleur de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وأشارت إلى الدراسة الفريدة والرائدة التي أُجريت في تنـزانيا بشأن حدوث العنف الذي يتعرض له الأطفال وحجم هذا العنف. |
Ces transferts représentent un ajustement du tableau d'effectifs dont l'objet est de refléter la restructuration effectuée en 2001. | UN | 100 - وتمثل عمليات النقل هذه تعديلا لملاك الوظائف كي يعكس عملية إعادة الهيكلة التي جرت في عام 2001. |
Une délégation parlementaire du Royaume-Uni s'est rendue au Timor oriental du 18 au 20 septembre 1994 dans le cadre d'une visite qu'elle a effectuée en Indonésie, du 8 au 25 septembre 1994. | UN | قام وفد برلماني بريطاني بزيارة تيمور الشرقية في الفترة من ١٨ إلى ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ كجزء من زيارة قام بها إلى اندونيسيا في الفترة من ٨ إلى ٢٥ أيلول/سبمبر ١٩٩٤. |
La deuxième mission, demandée par le Bureau des Nations Unies pour les secours d'urgence au Rwanda, a été effectuée en décembre par deux conseillers régionaux des équipes d'appui d'Addis-Abeba et de Dakar. | UN | أما البعثة الثانية، التي طلب القيام بها مكتب اﻷمم المتحدة لعمليات الطوارئ في رواندا، فقط اضطلع بها في كانون اﻷول/ديسمبر مستشاران إقليميان من فريقي الدعم القطريين في أديس أبابا وداكار. |
48. Les taux de retenue envisagés ont été calculés sur la base de l'évaluation actuarielle la plus récente, effectuée en 2011. | UN | 48 - وتستند معدلات الاستحقاق المقترحة إلى التقييم الاكتواري الأحدث، الذي أُجري عام 2011. |
Le présent rapport annuel est un résumé des informations rassemblées au cours de la mission que le Comité spécial a effectuée en Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne. | UN | ويعكس هذا التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة خلاصـة عن المعلومات التي جمعتها اللجنة الخاصة خلال البعثة التي قامت بها إلى مصر والأردن والجمهورية العربية السورية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la mission que j'ai effectuée en Côte d'Ivoire du 18 au 21 octobre 2005. | UN | يشرفني أن أحيل طيه تقريرا عن مهمتي التي اضطلعت بها في كوت ديفوار في الفترة من 18 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |