Les résultats des recherches effectuées dans les domaines susmentionnés ont été examinés dans le cadre de ces deux conférences. | UN | ونُوقِشت في المؤتمرين المذكورين نتائج البحوث التي أجريت في المجالات المذكورة أعلاه. |
Des recherches effectuées dans 126 pays montrent que la marginalisation de l'éducation physique est quasi universelle. | UN | وتبين الدراسات التي أجريت في 126 بلدا التهميش شبه الشامـــل للتربية البدنية. |
La Division estimait que l'ampleur des inspections effectuées dans les missions était telle qu'il avait été nécessaire de réexaminer l'allocation des ressources. | UN | ورأت الشعبة أن حجم عمليات التفتيش المضطلع بها في البعثات أضحى يقتضى استعراض تخصيص الموارد. |
Enquêtes sur le personnel effectuées dans chaque organisation | UN | عمليات استقصاء الموظفين التي أُجريت في كل مؤسسة |
Les recherches effectuées dans un pays peuvent souvent être utiles à d'autres pays de la même région. | UN | فالبحوث التي تتم في أحد البلدان غالباً ما تكون ذات قيمة بالنسبة لبلدان أخرى في نفس الإقليم. |
Trois cents hommes de science de nationalité hongroise participent aux recherches scientifiques effectuées dans les universités. | UN | وتتضمن البحوث العلمية التي تجري في الجامعة ٠٠٣ من العلماء الحاملين للجنسية الهنغارية. |
Se fondant sur des recherches effectuées dans le secteur public, la Fédération est fermement opposée à une rémunération au mérite dans la fonction publique internationale. | UN | واستنادا إلى الأبحاث التي أجريت في القطاع العام، عارض الاتحاد بحزم الأجر المرتبط بالأداء في الخدمة المدنية الدولية. |
Les résultats des consultations effectuées dans les autres régions sont résumés dans les paragraphes 4 à 6 ci-après. | UN | ويرد في الفقرات ٤ - ٦ أدناه ملخص لنتائج المشاورات التي أجريت في مناطق أخرى. |
2. Les grandes orientations dégagées par la CNUCED ont été prises comme point de départ et il a été tenu compte des recherches effectuées dans d'autres organismes. | UN | ٢- ويعتمد التقرير على البحوث التي أجريت في اﻷونكتاد بشأن السياسات، ويأخذ العمل المنجز في محافل أخرى في الاعتبار. |
Les résultats des recherches effectuées dans certains pays Parties non visés à l'annexe I devraient en outre être inclus dans cette base de données. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ينبغي إدراج المعلومات الناجمة عن الأبحاث التي أجريت في بعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في قاعدة البيانات. |
Cependant, l’une des études de cas effectuées dans le cadre du Programme d’évaluation de 1990 a porté sur l’Afrique de l’Ouest et a consisté précisément à évaluer l’évolution des forêts de mangrove. | UN | ومع ذلك، فإن واحدة من الدراسات اﻹفرادية التي أجريت في إطار تقييم الموارد الحرجية في ٠٩٩١ ركزت على غرب أفريقيا وقيمت بالتحديد التغييرات الحاصلة في غابات المانغروف. |
Échange international des données océanographiques : un centre international de données fonctionne depuis 1987 pour recevoir, contrôler, stocker et diffuser des données physiques et chimiques provenant des recherches effectuées dans l'océan Austral. | UN | التبادل الدولي للبيانات اﻷوقيانوغرافية هو مركز دولي للبيانات، يعمل منذ عام ١٩٨٧ في تلقي البيانات الفيزيائية والكيميائية المستمدة من اﻷبحاث المضطلع بها في المحيط الجنوبي ومراقبتها وتخزينها ونشرها. |
Compte tenu de l'expérience acquise grâce aux missions effectuées dans ce cadre, le Groupe de travail a pris l'initiative de mettre au point des critères permettant de déterminer si la privation de liberté des demandeurs d'asile et immigrants pourrait ou non être arbitraire. | UN | وعلى ضوء الخبرة التي اكتسبها الفريق العامل من بعثاته المضطلع بها في هذا الإطار، بادر الفريق إلى وضع معايير من أجل تحديد ما إذا كان حرمان طالبي اللجوء والمهاجرين من الحرية تعسفياً أم لا. |
Les évaluations effectuées dans le pays ont permis de définir les domaines prioritaires d'intervention qui incluent la diffusion de techniques modernes de traitement, la gestion commerciale et la production d'une énergie durable. | UN | وقد حددت عمليات التقييم التي أُجريت في البلد المجالات التي تحتاج إلى التدخل على سبيل الأولوية، وهي تشمل نشر تقنيات المعالجة المتقدمة وإدارة الأعمال وتوليد الطاقة على نحو مستدام. |
Les enquêtes sur les forces de travail effectuées dans de nombreux pays en sont un exemple. | UN | ومن بين أمثلة ذلك الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في كثير من البلدان للقوى العاملة. |
Il a notamment adopté un plan d'audit à long terme pour faire en sorte qu'un volume suffisant de dépenses effectuées dans le cadre de l'exécution nationale soient vérifiées. | UN | واعتمد بوجه خاص خطة لمراجعة الحسابات طويلة اﻷجل لضمان التحقق من جانب كبير من النفقات التي تتم في إطار التنفيذ الوطني. |
Les mesures effectuées dans ces milieux sont qualifiées de marqueurs biologiques d'exposition. | UN | ويطلق على القياسات التي تجري في تلك الوسائط اسم المؤشرات الحيوية للتعرض. |
Cette enquête a permis d'établir un diagnostic général à partir d'études effectuées dans les diverses provinces, qui confirment que des enfants, garçons et filles, font partie de circuits de prostitution. | UN | وأعد البحث صورة عامة على أساس الدراسات التي تمت في المقاطعات المختلفة، أكد وجود الأطفال من الجنسين في دوائر البغاء. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 216 cidessus, le Comité considère que le surcroît de dépenses lié aux heures supplémentaires effectuées dans le cadre de l'application par le requérant des procédures d'urgence est en principe indemnisable. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية للعمل الإضافي التي تم تكبدها في إطار إجراءات الطوارئ التي نفذتها الجهة المطالبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Par ailleurs, les analyses effectuées dans le cadre du programme 12 serviront à la Division de statistique pour la conception du cadre général. | UN | ومن جهة ثانية، فإن التحليــلات التي تجرى في إطار البرنامج ٢١ هي مراجع مفيدة للشعبة الاحصائية عند تصميمها لهذا اﻹطار. |
12. Au moyen de contrôles par épreuves, quelques missions effectuées dans le cadre de divers projets ont été passées en revue. | UN | ١٢ - تم استعراض مختلف المهام التي نفذت في إطار مشاريع متعددة على أساس أخذ عينات لمراجعة الحسابات. |
La gestion des enquêtes effectuées dans les missions de maintien de la paix se fait actuellement à partir de New York. | UN | وتتم في نيويورك حاليا إدارة التحقيقات التي تُجرى في بعثات حفظ السلام. |
Les missions TranSAS effectuées dans un certains nombre d'États avaient renforcé la transparence et la confiance en ce qui concerne les réglementations et les pratiques de ces États dans le domaine du transport des matières radioactives. | UN | وقد عززت البعثات التي أوفدتها الدائرة إلى عدد من الدول الشفافية والثقة بخصوص القواعد التنظيمية لتلك الدول وممارساتها في مجال نقل المواد المشعة. |
Les opérations effectuées dans d'autres monnaies sont converties en dollars des États-Unis au moment de l'opération aux taux de change fixés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما المعاملات التي تتم بعملات أخرى فتحول الى دولارات الولايات المتحدة وقت اجراء المعاملة، وفقا لأسعار الصرف التي تقررها الأمم المتحدة. |
Au cours des missions qu’elle a effectuées dans des pays où de telles institutions ont été créées, le Haut Commissaire s’est entretenue avec leurs membres et fonctionnaires de rang élevé. | UN | وقد أجرت المفوضة السامية، خلال المهام التي اضطلعت بها في البلدان التي أنشئت بها مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان، مشاورات مع أعضاء هذه المؤسسات وكبار العاملين بها. |
Des visites d'évaluation ont été effectuées dans 4 centres médicaux de niveau IV : Centre médical international du Caire, hôpital militaire de Hurghada, hôpital pour brûlés du Caire et hôpital militaire 37 d'Accra. | UN | تم القيام بزيارات تقييمة إلى 4 من المرافق الطبية من المستوى الرابع: المركز الطبي الدولي، القاهرة؛ والمستشفى العسكري، الغردقة، مصر؛ ومستشفى الحروق، القاهرة؛ والمستشفى العسكري رقم 37، أكرا |