ويكيبيديا

    "effet le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتبارا من
        
    • النفاذ في
        
    • نفاذه في
        
    • المفعول في
        
    • اعتباراً من
        
    • نفاذها في
        
    • سريانه في
        
    • نافذا في
        
    • مفعوله في
        
    • نافذا اعتبارا
        
    • نافذاً في
        
    • حيز التنفيذ في
        
    • حيز النفاذ اعتبارا
        
    • الغرض في
        
    • نافذة في
        
    La présente position commune prend effet le jour de son adoption. UN يبدأ سريان هذا الموقف الموحد اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    11. Tous les postes mentionnés aux paragraphes 7 à 9 ci-dessus seraient de nouveaux postes, dont la création prendrait effet le 1er janvier 1995. UN ١١ - وستكون جميع الوظائف المناقشة في الفقرات ٧-٩ أعلاه وظائف جديدة، تنشأ اعتبارا من ١ كانون الثانـي/يناير ١٩٩٥.
    Les amendements qui ont pris effet le 1er janvier 2012 visent à renforcer l'insertion des immigrés, en particulier sur le marché du travail. UN ودخلت التعديلات حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2012 بهدف تحسين عملية إدماج المهاجرين، لا سيما إدماجهم في سوق العمل.
    L'UNOPS a publié, le 21 novembre 2008, l'instruction administrative AI/GSC/2008/01, qui a pris effet le même jour. UN 269 - في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أصدر المكتب الأمر الإداري AI/GSC/2008/01 الذي بدأ نفاذه في نفس التاريخ.
    Ce retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الإشعار.
    Un contrat de mariage conclu avant l'enregistrement officiel du mariage prend effet le jour de l'enregistrement officiel. UN ويصبح عقد الزواج المبرم قبل تسجيل الزواج نافذ المفعول اعتباراً من تاريخ تسجيل الزواج.
    Il doit prendre effet le plus tôt possible pour que cette entreprise ne puisse être regardée comme un leurre au moment même où nous l'achevons, ni, plus tard, comme une occasion perdue. UN ويجب أن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن كيلا تُعتبر هذه المعاهدة مجرد وهم بعد أن نكون قد أنجزناها، وكيلا تُعتبر، بعد ذلك، فرصة ضائعة.
    L'accord de cessez-le-feu du 14 mai a pris effet le 20 mai. UN وكان اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٤ أيار/مايو قد بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو.
    La présente décision prend effet le jour de son adoption. UN يعتبر هذا القرار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    La nomination du fonctionnaire prend effet le jour où il part, dûment autorisé, pour le lieu de son affectation ou, s'il se trouve sur place, le jour où il prend ses fonctions. UN أما إذا كان حضوره للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيعتبر تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله.
    La présente décision prend effet le jour de son adoption. UN يعتبر هذا القرار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.
    La nomination du fonctionnaire prend effet le jour où il part, dûment autorisé, pour le lieu de son affectation ou, s'il se trouve sur place, le jour où il prend ses fonctions. UN أما إذا كان حضوره للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيعتبر تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله.
    Les aspects discriminatoires de cette loi ont été amendés par la loi No 194/1999, qui a pris effet le 2 septembre 1999. UN وتم تعديل الجوانب التمييزية لهذا القانون بموجب القانون رقم 194/1999 الذي دخل حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1999.
    Certaines de ses dispositions, y compris celles qui portent création du Centre de renseignement financier, ont pris effet le 31 janvier 2002. UN وقد دخلت بعض الأحكام، بما فيها الأحكام المنشئة لمركز المخابرات المالية حيز النفاذ في 31 كانون الثاني/يناير 2002.
    Le Code sanitaire du Turkménistan a été adopté le 21 novembre 2009 et a pris effet le 1er janvier 2010. UN 48 - وقد اعتُمد قانون الصحة في تركمانستان في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    La levée de l'interdiction des maisons de prostitution prendra effet le 1er octobre 2000. UN سيصبح إلغاء الحظر على بيوت الدعارة نافذ المفعول في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    L'annexe V à la présente note décrit la nouvelle structure interne du secrétariat, qui a pris effet le 1er mars 2009. UN 6 - ويظهر المرفق الخامس بهذه المذكرة الهيكل الداخلي الجديد للأمانة المعمول به اعتباراً من 1 آذار/مارس 2009.
    Le Traité de Moscou, qui a pris effet le 1er juin 2003, marque une étape importante vers le désarmement nucléaire. UN 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي.
    b) Utiliser ses bons offices pour rétablir l'accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 20 mai; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع للاخطار.
    Cependant, une déclaration dont le dépositaire reçoit notification formelle après cette date prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa réception par le dépositaire. UN أما الإعلان الذي يبلغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به.
    La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويصبح الانسحاب نافذاً في اليوم الأول من الشهر الذي يَعقُب انقضاء سنة واحدة على تلقّي الوديع للإشعار.
    La ville a annoncé que cette nouvelle réglementation prendrait effet le 1er avril 1997. UN وقد أعلنت مدينة نيويورك أن هذا البرنامج سيدخل حيز التنفيذ في أول نيسان/أبريل٩٩٧١.
    Ce décret a pris effet le 1er juillet 1993. UN ودخل المرسوم حيز النفاذ اعتبارا من ١ تموز/يوليه ٣٩٩١.
    Une note verbale a été envoyée à l'État partie à cet effet le 7 février 2012, mais aucune réponse n'a été reçue. UN وأرسلت مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لهذا الغرض في 7 شباط/فبراير 2012، ولكن اللجنة لم تتلق أي رد منها.
    Les nouvelles dispositions ont pris effet le 1er juillet 2005. UN وأصبحت اللائحة الجديدة نافذة في 1 تموز/يوليه 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد