Enfin, pour compenser les effets de l'inflation depuis que le montant du prix avait été relevé pour la dernière fois en 1984, il a été proposé de porter ce montant à 50 000 dollars. | UN | واقترح، أخيرا، رفع قيمتها إلى 000 50 دولار تعويضا عن أثر التضخم الحاصل منذ أن زيد فيها آخر مرة سنة 1984. |
Enfin, pour compenser les effets de l'inflation depuis que le montant du prix avait été relevé pour la dernière fois en 1984, il a été proposé de porter ce montant à 50 000 dollars. | UN | واقترح، أخيرا، رفع قيمتها إلى 000 50 دولار تعويضا عن أثر التضخم الحاصل منذ أن زيد فيها آخر مرة سنة 1984. |
effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel et les dépenses de fonctionnement | UN | أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل |
L'Organisation a épongé les effets de l'inflation et absorbé un grand nombre de mandats qui n'étaient pas assortis d'un financement. | UN | وقد استوعبت المنظمة آثار التضخم وعددا كبيرا من التكليفات غير الممولة. |
ii) Une augmentation nette de 27,7 millions de dollars correspondant à la réévaluation du coût des postes d'agent local pour tenir compte des effets de l'inflation; | UN | ' 2` زيادة صافية قدرها 27.7 مليون دولار تتصل بإعادة تقدير تكاليف الوظائف المحلية مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛ |
effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel | UN | تأثير التضخم على استحقاقات الموظفين ومصروفات التشغيل |
i) Les effets de l'inflation sur les prestations dues au personnel et sur les dépenses de fonctionnement (augmentation nette de 61,3 millions de dollars); | UN | ' 1` زيادة صافية بمقدار 61.3 مليون دولار ناشئة عن أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل؛ |
Cette augmentation est principalement imputable à la baisse du dollar par rapport à d'autres devises et aux effets de l'inflation. | UN | وتعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى انخفاض قيمة الدولار مقابل العملات الأجنبية الأخرى، بالاقتران مع أثر التضخم. |
effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel et les dépenses de fonctionnement | UN | أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل |
L'augmentation est donc imputable conjointement aux effets de l'inflation et aux différences de coût tenant au fait que les dépenses de fonctionnement au nouveau siège de la Commission sont plus élevées. | UN | ومن ثم، فإن الزيادة ترجع الى أثر التضخم بمرور الوقت، وأيضا الى فوارق التكلفة المترتبة على ارتفاع تكاليف العمل بالمقر الجديد. |
L'augmentation est donc imputable conjointement aux effets de l'inflation et aux différences de coût tenant au fait que les dépenses de fonctionnement au nouveau siège de la Commission sont plus élevées. | UN | ومن ثم، فإن الزيادة ترجع الى أثر التضخم بمرور الوقت، وأيضا الى فوارق التكلفة المترتبة على ارتفاع تكاليف العمل بالمقر الجديد. |
Élaboration d'une étude sur les effets de l'inflation sur les populations pauvres - Cas de l'Ouganda | UN | إجراء دراسة عن قياس أثر التضخم على الفقراء - دراسة حالة افرادية في أوغندا |
Toutefois, en chiffres réels, la croissance, une fois ajustée pour tenir compte des effets de l'inflation et des variations de change, n'a été que de 5 %, passant de 859 millions de dollars en 2004 à 902 millions de dollars en 2005. | UN | لكن بالقيم الحقيقية، عند تسوية حسب أثر التضخم وآثار أسعار الصرف، لم يسجل النمو سوى 5 في المائة، من 859 مليون دولار سنة 2004 إلى 902 مليون دولار سنة 2005. |
Cette augmentation est principalement imputable aux effets de l'inflation. | UN | وتعود هذه الزيادة أساسا إلى أثر التضخم. |
iii) Augmentation nette de 3,9 millions de dollars correspondant à la réévaluation du coût des postes d'agent local pour tenir compte des effets de l'inflation; et | UN | `3 ' زيادة صافية قدرها 3.9 مليون دولار تتصل بإعادة تقدير تكاليف الوظائف المحلية مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛ |
Ces ajustements sont attribués aux effets de l'inflation locale et des variations des taux de change des monnaies locales par rapport au dollar des États-Unis. | UN | وترجع هذه التعديلات إلى تضافر آثار التضخم المحلي وأسعار الصرف بين العملات المحلية ودولار الولايات المتحدة. |
Les soldes résultant des fluctuations des taux de change et des effets de l'inflation ne pourront pas être réaffectés au compte. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷرصدة المتأتية من آثار التضخم وتقلبات العملة ليست متاحة لنقلها إلى الحساب. |
Conformément à la pratique établie, la subvention, considérée comme étant de nature temporaire, n'a pas été réévaluée pour tenir compte des effets de l'inflation et des fluctuation de change. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة لم يُعد تقدير قيمة المنحة، التي تعتبر تدبيرا مؤقتا، لمراعاة تأثير التضخم وتقلبات سعر الصرف. |
7. Réaffirme qu'une solution globale satisfaisante doit être trouvée en ce qui concerne la maîtrise des effets de l'inflation et des fluctuations des taux de change sur le budget de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 7 - تعيد تأكيد ضرورة إيجاد حل شامل مرض لمسألة الحد من تأثير التضخم وتقلب أسعار العملات في ميزانية الأمم المتحدة؛ |
Une fois déduits les effets de l'inflation, la croissance réelle en pourcentage est encore de 3,6 %. | UN | وتبقى النسبة المئوية للنمو الفعلي 3.6 في المائة، عند إزالة تأثيرات التضخم. |
effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel et les dépenses de fonctionnement | UN | تقديرات التضخم المتعلق باستحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل |