Il dégage pour conclure un certain nombre de thèmes communs et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour faire face aux effets de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme. | UN | ويختتم بتحديد المواضيع المشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان. |
Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
Il appuie en particulier les activités menées pour remédier aux effets de la mondialisation. | UN | ومن الحريّ بالمساندة، بصفة خاصة، الأنشطة المضطلع بها لمعالجة آثار العولمة. |
La plupart ont fourni des renseignements sur l'évolution de leur économie, évoquant notamment les effets de la mondialisation. | UN | وغالبية الأطراف المقدمة للتقارير قدمت معلومات عن تطور اقتصاداتها، وخصوصاً عن آثار العولمة على الاقتصادات الوطنية. |
L'ONU est d'une part l'organe naturel pour gérer les effets de la mondialisation. | UN | فالأمم المتحدة، من ناحية، هي الهيئة الواضحة لإدارة تأثير العولمة. |
Il faudrait analyser plus à fond les effets de la mondialisation sur la condition économique des femmes. | UN | فثمة حاجة الى إجراء مزيد من التحليل ﻷثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي. |
Les politiques doivent tenir compte des effets de la mondialisation sur les besoins fondamentaux du développement. | UN | ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية. |
Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
Apprécier les effets de la mondialisation sur les ressources humaines | UN | :: تقدير أثر العولمة على الموارد البشرية |
Par ailleurs, la CESAP mène actuellement un projet visant à analyser les effets de la mondialisation sur les femmes et à formuler des recommandations de politique générale à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ مشروع لتحليل أثر العولمة على المرأة ولصياغة توصيات على صعيد السياسة العامة. |
Il demande une analyse approfondie des effets de la mondialisation sur l'exercice des droits de l'homme, notamment le droit au développement. | UN | ودعت أذربيجان إلى مواصلة تحليل أثر العولمة على إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Il dégage pour conclure un certain nombre de thèmes communs et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour faire face aux effets de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme. | UN | ويخلص التقرير إلى تحديد مواضيع مشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Un examen plus analytique et pluraliste des effets de la mondialisation s'impose. | UN | ويتطلب الأمر دراسة آثار العولمة دراسة ذات طابع تحليلي تعددي أوضح. |
Faire face aux effets de la mondialisation - phénomène pluridimensionnel - est l'une des premières priorités de l'Union européenne. | UN | وأضاف أن التعامل مع آثار العولمة - وهي ظاهرة متعددة الأبعاد - على رأس جدول أعمال الاتحاد الأوروبي. |
Plusieurs pays ont entrepris des réformes économiques propres à accroître leur résistance aux effets de la mondialisation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عدة بلدان قد شرعت في إصلاحات اقتصادية لزيادة مرونتها أمام آثار العولمة. |
L'étude des effets de la mondialisation figure en bonne place dans l'ordre du jour de l'Union européenne. | UN | وكان تناول آثار العولمة على قمة جدول أعمال الاتحاد الأوروبي. |
Cependant, les effets de la mondialisation et de l’interdépendance étaient très inégaux. | UN | بيد أن تأثير العولمة والترابط كان غير منتظم إلى حد بعيد. |
Il faudrait analyser plus à fond les effets de la mondialisation sur la condition économique des femmes. | UN | فثمة حاجة الى إجراء مزيد من التحليل ﻷثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي. |
Les politiques doivent tenir compte des effets de la mondialisation sur les besoins fondamentaux du développement. | UN | ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية. |
Il s'est aussi penché sur les effets de la mondialisation et des accords régionaux en matière de commerce extérieur et d'investissement tels que l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA) sur l'exercice du droit à un logement convenable. | UN | واهتم أيضاً بأثر العولمة والاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالتجارة والاستثمار مثل اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة على التمتع بالحق في السكن اللائق. |
Par ailleurs, les programmes de création d'emplois devraient tenir compte des effets de la mondialisation. | UN | كما ينبغي أن تقوم برامج خلق فرص العمل على أساس من الإدراك التام لآثار العولمة. |
- Nul n'ignore que les effets de la mondialisation s'étendent également aux sphères économique, sociale et culturelle, voire politique. | UN | :: من المعلوم أن تأثيرات العولمة شملت المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحتى السياسية. |
Des études et des réunions d'experts ont aidé les États membres à mieux comprendre les effets de la mondialisation sur l'agriculture et l'industrie et le rôle majeur des technologies à cet égard. | UN | وقد أجريت دراسات وعُقدت اجتماعات لأفرقة الخبراء من أجل توعية الدول الأعضاء بتأثير العولمة على القطاعين الزراعي والصناعي وبالدور الرئيسي الذي تؤديه التكنولوجيا في هذا الصدد. |
On a fait ressortir l'importance d'un système juste et équitable qui permettrait à l'Afrique d'être intégrée dans l'économie mondiale et de bénéficier des effets de la mondialisation. | UN | وتم التأكيد على أهمية وجود نظام عادل ومنصف يمكن أفريقيا من الاندماج في الاقتصاد العالمي والانتفاع بالعولمة والاستفادة منها. |
De nouveaux travaux ont démarré sur les effets de la mondialisation et de la libéralisation du commerce international sur les femmes. | UN | وبدأ عمل جديد يتعلق بآثار العولمة وتحرير التجارة العالمية على المرأة. |
Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً، |