ويكيبيديا

    "effets des catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار الكوارث
        
    • أثر الكوارث
        
    • وطأة الكوارث
        
    • حدة الكوارث
        
    • تأثير الكوارث
        
    • وقع الكوارث
        
    • تأثيرات الكوارث
        
    • الآثار المترتبة على الكوارث
        
    • أثر الأخطار
        
    • آثار هذه الكوارث
        
    • لآثار الكوارث
        
    • لأثر الكوارث
        
    • آثار الأخطار
        
    • الكوارث بصورة
        
    • الكوراث
        
    De même, il faut insister davantage sur la vulnérabilité croissante des pauvres aux effets des catastrophes naturelles et des chocs économiques. UN وينبغي كذلك أن تولي مزيدا من التوكيد إلى ضعف الفقراء المتزايد إزاء آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية.
    — Que faut-il faire pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et des guerres? UN - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟
    Renforcer la faculté de rebondir après ces catastrophes, dans le cadre des programmes de réduction des risques de catastrophe, peut contribuer à la lutte contre les effets des catastrophes naturelles à court et à moyen terme. UN ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط.
    Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    :: Adopter une stratégie propre à atténuer les effets des catastrophes naturelles; UN :: اعتماد إستراتيجيات لتقليل أثر الكوارث الطبيعية؛
    Les efforts visant à atténuer les effets des catastrophes dues à l'eau n'ont pas été poursuivis de manière systématique dans le cadre d'un ensemble de mesures cohérentes. UN ولم تبذل جهود منتظمة لتخفيف وطأة الكوارث المتعلقة بالمياه كجزء لا يتجزأ من وضع السياسات واﻹدارة.
    Relèvement par la création d'emplois, la remise en état de l'environnement et l'atténuation des effets des catastrophes UN التعافي من خلال خلق فرص العمل وإعادة التأهيل البيئية والتخفيف من آثار الكوارث
    L'urbanisation galopante exacerbe également la vulnérabilité des habitants des villes, et en particulier des pauvres, aux effets des catastrophes naturelles. UN 8 - كما يؤدي التحضر السريع إلى تفاقم ضعف سكان المدن، ولا سيما الفقراء منهم، إزاء آثار الكوارث.
    La Russie offre une assistance humanitaire aux pays africains pour les aider à contrecarrer les effets des catastrophes naturelles. UN وتقدم روسيا للبلدان الأفريقية مساعدة إنسانية لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية.
    Il est donc nécessaire que la gestion des effets des catastrophes naturelles fasse partie des activités prioritaires du système des Nations Unies. UN لذا فمن الضروري أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بإيلاء الأولوية لإدارة آثار الكوارث بعد وقوعها.
    Soulignant en outre, à ce propos, l'importance du rôle joué par les organismes de développement qui épaulent l'action engagée par les pays pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تؤكد كذلك، في هذا السياق، أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Il a souligné aussi l'importance du développement, de l'atténuation des effets des catastrophes et du rôle de l'information. UN وشدد أيضا على أهمية التنمية والتخفيف من آثار الكوارث وعلى دور الإعلام في ذلك.
    La gestion de l'environnement et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles : une perspective sexospécifique. UN الإدارة البيئية والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية: منظور جنساني.
    Il est possible de réduire des effets des catastrophes naturelles tels que les glissements de terrain en établissant des cartes des sites sujets à ces phénomènes. UN ويمكن الحد من أثر الكوارث الطبيعية مثل انهيال الأراضي من خلال رسم خرائط للمواقع التي تكون عرضة لها.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليــــات الإغاثـة.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة.
    Il reste encore beaucoup à faire pour que le monde puisse élaborer et adopter des politiques et des pratiques qui nous permettront de remédier aux effets des catastrophes naturelles. UN الكثير من العمل ما زال مطلوبا في كل أنحاء العالم لرسم واعتماد سياسات وممارسات تمكننا من درء وطأة الكوارث الطبيعية.
    Le Département des affaires humanitaires met particulièrement l'accent sur l'approche régionale en matière d'atténuation des effets des catastrophes. UN وتولي إدارة الشؤون الانسانية أيضا أهمية خاصة للنهج الاقليمي للتخفيف من حدة الكوارث.
    Peu de Parties ont mentionné les effets des catastrophes naturelles — ouragans, inondations et sécheresses. UN وأشارت بعض الأطراف فقط إلى تأثير الكوارث الطبيعية - الأعاصير والفيضانات والجفاف.
    Les télécommunications par satellite, le téléenseignement et les projets d’observation de la Terre aux fins des prévisions météorologiques, de l’atténuation des effets des catastrophes naturelles et de la gestion des ressources étaient les principaux exemples d’applications réussies des techniques spatiales en Chine. UN والتخفيف من وقع الكوارث الطبيعية ، وادارة الموارد .
    :: Renforcer l'aide à la prévention et à la réduction des effets des catastrophes naturelles et provoquées par l'homme. UN :: تعزيز المساعدات للحد من تأثيرات الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتلافيها.
    La réduction des effets des catastrophes est une variable indicative de la résilience et de l'inclusion. UN والحد من الآثار المترتبة على الكوارث عامل لتحقيق القدرة على المواجهة والشمول.
    Constatant que les catastrophes naturelles provoquent des déplacements internes et préoccupée par des facteurs tels que les changements climatiques, qui aggraveront certainement les effets des catastrophes naturelles et des évènements à évolution lente liés au climat, UN وإذ تسلّم بأن الكوارث الطبيعية هي سبب من أسباب التشرد الداخلي، وإذ يساورها القلق إزاء عوامل معينة، من قبيل تغير المناخ، وهي عوامل يتوقع أن تزيد من تفاقم أثر الأخطار الطبيعية والأحداث المتصلة بتغير المناخ التي تزحف ببطء،
    Ainsi, les participants à la prochaine conférence mondiale de Kobe pourront examiner la stratégie de Yokohama, avec son plan d'action qui vise à sensibiliser toutes les couches de la société à la prévention des catastrophes et à promouvoir la coopération entre les différents secteurs, et concevoir des mécanismes efficaces pour atténuer les effets des catastrophes. UN ومن ثم، فإن المشاركين في مؤتمر كوبي العالمي القادم سيتمكنون من دراسة استراتيجية يوكوهاما، إلى جانب خطة عملها التي تستهدف توعية جميع طبقات المجتمع بشأن اتقاء الكوارث وتشجيع التعاون بين مختلف القطاعات، فضلا عن تصميم آليات فعالة لتخفيف حدة آثار هذه الكوارث.
    Quatre-vingt-cinq pour cent des personnes exposées aux effets des catastrophes naturelles vivent dans des pays ayant un développement humain moyen ou faible. UN ويعيش 85 في المائة من المعرضين لآثار الكوارث الطبيعية في بلدان ذات مستوى متوسط أو منخفض للتنمية البشرية.
    Les pays en développement doivent de toute urgence adopter des politiques et des méthodes aptes à les protéger contre les effets des catastrophes naturelles. UN 32 - ومضى قائلاً إن البلدان النامية تحتاج بشكل عاجل إلى اعتماد سياسات وممارسات توقعاً لأثر الكوارث الطبيعية.
    La Stratégie internationale doit aider les sociétés dans leurs efforts visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles et, autant que possible, à les prévenir. UN وستساعد " الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث " المجتمعات في مساعيها الرامية إلى تخفيف آثار الأخطار الطبيعية وتجنبها قدر المستطاع.
    Le rapport arrive à la conclusion que des progrès remarquables ont été accomplis dans la reconnaissance de l’intérêt et la faisabilité de la réalisation de politiques de prévention et de nombreuses activités qui font appel à des engagements multidisciplinaires pour atténuer sensiblement les effets des catastrophes. UN وينتهي التقريـر إلى أنـه جـرى إحــراز تقــدم في القبول باستصواب السياسات الوقائية وجدواهــا، وأن العديــد من اﻷنشطـة يعــزز الالتزامــات المتعددة التخصصات للحد من الكوارث بصورة فعالة.
    L'action menée pour prévenir et atténuer les effets des catastrophes doit commencer au niveau local si l'on veut minimiser efficacement les dommages causés par les catastrophes naturelles. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية الى اتقاء الكوارث والتخفيف منها على صعيد القاعدة الشعبية إذا كان المراد لها أن تكون فعالة في الحد من الضرر الذي تسببه الكوراث الطبيعية الى أدنى قدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد