ويكيبيديا

    "effets du changement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار تغير
        
    • أثر تغير
        
    • الآثار الناجمة عن تغير
        
    • تأثير تغير
        
    • تأثيرات تغير
        
    • وطأة تغير
        
    • الآثار المترتبة على تغير
        
    • آثار تغيُّر
        
    • لآثار تغير
        
    • التأثيرات الناجمة عن تغير
        
    • آثار تغيّر
        
    • تأثير تغيُّر
        
    • آثار التغير
        
    • آثار التغيير
        
    • تأثير التغير
        
    Ces programmes ont contribué à réduire les effets du changement climatique, à promouvoir la lutte contre la pauvreté et à améliorer les infrastructures rurales. UN وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف.
    Aucun pays, quelle que soit sa puissance, ne peut surmonter tout seul le les effets du changement climatique ou des crises énergétique, alimentaire et financière. UN فلا يستطيع أي بلد مهما كان قويا أن يتغلب بنفسه على آثار تغير المناخ أو أزمة الطاقة والأغذية والأزمة المالية.
    Le mandat législatif concerné prévoit qu'au moins 50 % des recettes provenant de ces enchères doivent être utilisées pour atténuer les effets du changement climatique. UN وينص التفويض التشريعي الخاص بذلك على وجوب تخصيص ما لا يقل عن 50 في المائة من عائدات المزاد لتخفيف آثار تغير المناخ.
    Nous devons continuer à encourager la mise au point et l'adoption de stratégies qui atténuent les effets du changement climatique et améliorent la capacité de résistance à ceux-ci. UN وينبغي لنا أن نواصل الضغط من أجل وضع واعتماد استراتيجيات تخفف أثر تغير المناخ وتعزز القدرة على مواجهته.
    Dans le même temps, les effets du changement climatique sont de plus en plus visibles et risquent d'être dévastateurs pour les pays les moins avancés. UN وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً.
    Les Tonga partagent les préoccupations que le Président a exprimées au sujet des effets du changement climatique sur les petits États insulaires. UN وتشاطر تونغا الرئيس القلق الذي أعرب عنه إزاء تأثير تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة.
    Il faudrait indemniser les pays vulnérables pour qu'ils puissent faire face aux effets du changement climatique. UN وينبغي تعويض البلدان الضعيفة لتتمكن من التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Cela aidera à attirer des investissements au Kenya, en particulier dans les projets d'atténuation des effets du changement climatique et l'adaptation à celui-ci. UN وسيساعد هذا الأمر على جذب الاستثمار إلى البلد، وخاصة في إطار مشاريع التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Les catastrophes naturelles qui ont frappé Haïti et le Pakistan montrent combien les effets du changement climatique peuvent être dévastateurs. UN والكوارث الطبيعية التي واجهها سكان هايتي وباكستان تظهر مدى الدمار الذي يمكن أن تسببه آثار تغير المناخ.
    Les effets du changement climatique ne sont pas imputables aux pays en voie de développement et pourtant, ces derniers doivent payer l'écot injuste de ces conséquences au prix d'un lourd sacrifice. UN ولا تأتي آثار تغير المناخ من البلدان النامية ولكن، على نحو مماثل تماما، يجب عليها أن تتحمل، بقدر كبير من التضحية، نصيبها غير المستحق من آثار تغير المناخ.
    Le Népal étant un pays de montagnes à vocation agricole, les effets du changement climatique pourraient y être catastrophiques à l'avenir. UN وبما أن نيبال بلد جبلي وزراعي بالأساس، قد تكون آثار تغير المناخ كارثيةً في المستقبل.
    Renforcement des capacités des pays à s'adapter et à faire face aux effets du changement climatique UN قدرة البلدان النامية على التكيف مع آثار تغير المناخ ومواجهتها.
    Il était également nécessaire, a-t-il fait observer, de faire plus pour protéger la planète contre les effets du changement climatique, en particulier sur les populations vulnérables. UN وقال إنه يتعين القيام بالمزيد أيضاً لحماية الكوكب من آثار تغير المناخ، ولا سيما على أضعف الفئات السكانية.
    Il était également nécessaire, a-t-il fait observer, de faire plus pour protéger la planète contre les effets du changement climatique, en particulier sur les populations vulnérables. UN وقال إنه يتعين القيام بالمزيد أيضاً لحماية الكوكب من آثار تغير المناخ، ولا سيما على أضعف الفئات السكانية.
    Aujourd'hui, il est à craindre que les effets du changement climatique accentuent l'inégalité entre les sexes. UN ويُخشى اليوم أن تؤدي آثار تغير المناخ إلى تعميق عدم المساواة بين الجنسين.
    Ce mandat étendu fournit le cadre d'une stratégie visant à mettre fin aux effets du changement climatique, et à instaurer un monde viable pour les générations actuelles et futures. UN إن تلك الولاية الواسعة النطاق توفر الإطار لوضع استراتيجية لوقف أثر تغير المناخ الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور عالم مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Parallèlement, les effets du changement climatique se font de plus en plus sentir et pourraient avoir des conséquences dévastatrices aussi bien pour les pays riches que pour les pays pauvres. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الآثار الناجمة عن تغير المناخ وضوحاً، بما لها من آثار مدمرة محتملة على البلدان، فقيرها وغنيها.
    :: En contribuant à promouvoir des technologies basées sur les énergies renouvelables afin de répondre à la double difficulté de réduire la pauvreté énergétique tout en atténuant les effets du changement climatique; UN :: تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل الاستجابة للتحدي المزدوج المتمثل في الحد من الفقر في مجال الطاقة مع تخفيف تأثير تغير المناخ
    Les effets du changement climatique sur la santé et l'assainissement seront tout aussi graves. UN إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية.
    Nous ne devons jamais oublier que les pauvres et les innocents sont les plus touchés par les effets du changement climatique. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن الفقراء والأبرياء يتصدرون مسيرة الأشد تضررا من وطأة تغير المناخ.
    Un recentrage général sur la durabilité pourrait éviter une aggravation des effets du changement climatique sur les petits États insulaires. UN ويمكن لحركة عالمية لصالح الاستدامة أن تجنب الجزر الصغيرة المزيد من الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Par ailleurs, en tant que petit pays insulaire en développement, les Maldives sont extrêmement vulnérables aux effets du changement climatique. UN زيادة على ذلك، فإن ملديف، لكونها دولة جزرية صغيرة نامية، تعتبر غير منيعة للغاية أمام آثار تغيُّر المناخ.
    Assistance technique et financière dans la création de capacités en vue de lutter contre les effets du changement climatique. UN المساعدة المالية والتقنية لبناء القدرات من أجل التصدي لآثار تغير المناخ.
    L'agriculture est l'un des secteurs les plus sensibles aux effets du changement climatique, alors qu'elle est la principale source de subsistance de la majorité des ruraux pauvres dans le monde. UN والزراعة هي إحدى أكثر القطاعات حساسية إزاء التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ، إذ أنها تمثل المصدر الرئيسي لكسب الرزق بالنسبة لأغلبية فقراء الأرياف في العالم.
    Il a souligné la nécessité de rendre les fonds d'adaptation plus accessibles à l'Afrique. Il a également souligné que les effets du changement climatique constituaient des problèmes tant nationaux que régionaux. UN وشددت اللجنة على الحاجة إلى تسهيل الحصول على الأموال المخصصة لتدابير التكيّف في أفريقيا ، وشددت على أن آثار تغيّر المناخ تُعد شواغل وطنية وإقليمية على حد سواء.
    Les effets du changement climatique sur le logement dans les établissements urbains UN ألف - تأثير تغيُّر المناخ على السكن في المستوطنات الحضرية
    Les petits États insulaires en développement ont conscience qu’il leur faut approfondir les études, les recherches et les analyses afin d’évaluer les effets du changement climatique. UN ويسلم اﻷعضاء من الدول الجزرية الصغيرة النامية بضرورة إجراء المزيد من البحوث والتحليلات لتقييم آثار التغير المناخي.
    Ce faisant, elle nous rappelle également que, partout, les familles livrent un combat pour faire face aux effets du changement. UN وهي إذ تفعل ذلك، تذكرنا أيضا بأن اﻷسر في كل مكان تكافح للتأقلم مع آثار التغيير.
    Leur impact sera vraisemblablement aggravé par les effets du changement climatique et d'autres nouvelles menaces. UN ومن المرجح أن تتضاعف آثارها بفعل تأثير التغير الجاري في المناخ والتهديدات الناشئة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد