ويكيبيديا

    "effets juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار القانونية
        
    • أثر قانوني
        
    • آثار قانونية
        
    • الأثر القانوني
        
    • المفعول القانوني
        
    • مفعول قانوني
        
    • آثارا قانونية
        
    • آثاره القانونية
        
    • للأثر القانوني
        
    • وآثارها القانونية
        
    • آثاراً قانونية
        
    • آثارها القانونية
        
    • اثر قانوني
        
    • التبعات القانونية
        
    • تأثير قانوني
        
    Cependant, certains éléments communs se dégagent qui peuvent aider à recenser les effets juridiques potentiels de ce concept, sur lesquels nous reviendrons plus avant. UN غير أنه تبرز أيضا عناصر مشتركة أخرى يمكن الاسترشاد بها لحصر الآثار القانونية المحتملة لهذا المفهوم، وسيرد بيانها أدناه.
    Quels seraient les effets juridiques pour la CPI d'une décision de la Cour internationale de Justice concernant l'agression? UN ما هي الآثار القانونية التي تترتب بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية على حكم تصدره محكمة العدل الدولية بشأن العدوان؟
    Ainsi, le représentant qui accomplit l’acte doit agir dans les limites de ses attributions pour que cet acte puisse engendrer des effets juridiques. UN وفي الواقع، يجب على الممثل الذي يقوم بالفعل أن يتصرف ضمن نطاق اختصاصه إذا ما أريد أن يكون للفعل أثر قانوني.
    Par conséquent, la réserve de l'Allemagne ne produit pas d'effets juridiques. UN وبناءً عليه، فإن تحفظ الدولة الطرف ليس لـه أي أثر قانوني.
    La promesse est souvent ambiguë à cet égard ou faite dans l'intention précise de ne pas produire d'effets juridiques. UN فالوعد غالباً ما يكون غامضاً بشأن هذه النقطة، أو أنه يُعطى بنيَّة واضحة في ألاّ يسفرعن آثار قانونية.
    Le principal critère devrait être de savoir si les effets juridiques de l'obligation ont été ou non modifiés. UN واقترح أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانوني للالتزام قد عدل أم لا.
    Variante B L’information n’est pas privée de ses effets juridiques au seul motif qu’elle est incorporée par référence dans un message de données.” UN " البديل باء لا يجوز انكار المفعول القانوني للمعلومات لمجرد أنها أدرجت بالاشارة في رسالة البيانات . "
    Les deux directives ne préjugent pas de la question des effets juridiques possibles de l'approbation d'une déclaration interprétative ou de l'opposition à celle-ci. UN كما أن المبدأين التوجيهيين لم يصدرا حكما مسبقا على مسألة الآثار القانونية التي قد تنشأ عن الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    L'absence d'effets juridiques ne dépend pas des réactions d'autres États. UN ولا يتوقف غياب الآثار القانونية على استجابات الدول الأخرى.
    Une réserve valide qui a suscité une objection, ou une réserve non valide qui a été acceptée par un autre État, ne répondent pas à ces critères et n'ont donc pas les mêmes effets juridiques qu'une réserve établie. UN والتحفظ الصحيح الذي يثور بوجهه اعتراض أو التحفظ غير الصحيح المقبول من دولة أخرى لا يلبيان هذه المعايير. وعليه، لا تنجم عنهما نفس الآثار القانونية كما هو الحال بالنسبة للتحفظ الذي يتم إقراره.
    Elle souligne ailleurs que son avis consultatif ne porte pas sur les conséquences juridiques de la déclaration unilatérale d'indépendance ni sur la validité ou les effets juridiques de la reconnaissance du Kosovo par des États tiers. UN فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه.
    Un acte unilatéral accompli par une personne qui n'est pas, au regard de l'article 3, autorisée à agir au nom de l'État, est sans effets juridiques, à moins qu'il ne soit ultérieurement confirmé expressément par cet État. UN لا يترتب على الفعل الانفرادي، الذي يقوم به شخص غير مؤهل للتصرف نيابة عن الدولة بموجب المادة 3، أي أثر قانوني ما لم تؤكد الدولة ذلك الفعل صراحة.
    208. Les fiançailles et le mariage d'un enfant n'ont pas d'effets juridiques à la Jamaïque. UN ٢٠٨ - لا تنطوي خطبة طفل أو زواجه على أي أثر قانوني في جامايكا.
    Toutefois, cette réaction n'est pas équivalente à une véritable objection car une réserve non valide est sans effets juridiques. UN وعليه فإن أي استجابة إزاء تحفظ غير صحيح لن يكون لها بدورها أي آثار قانونية مباشرة.
    La Cour a affirmé très clairement qu'elle ne se préoccupait pas de savoir si la déclaration était justifiée ou si elle avait des effets juridiques. UN فالمحكمة أوضحت جيدا أنها لم تدرس قط ما إذا كان للإعلان ما يبرره، أو ما إذا ترتبت عليه أية آثار قانونية.
    La validité est la qualité d'un acte juridique qui remplit toutes les conditions de forme et de fond pour produire des effets juridiques. UN ويعرّف الجواز بأنه صفة العمل القانوني الذي يستوفي جميع الشروط الشكلية والموضوعية لإنتاج آثار قانونية.
    25. En n'envisageant que les actes qui produisent des effets juridiques, on ne met pas l'accent sur l'intention de l'auteur de l'acte et on ne retient que les conséquences de celui-ci. UN 25 - وأشار إلى إن النص على الأعمال القانونية ذات الأثر القانوني لا يراعي نية صاحبها ويركز فقط على نتائج العمل.
    «L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle est incorporée par référence dans un message de données.» UN " لا ينتفي المفعول القانوني للمعلومات ولا صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها أدرجت باﻹشارة في رسالة البيانات " .
    La Cour avait conclu qu'en l'absence d'une telle législation, l'adhésion du Président au Protocole facultatif, en 1997, n'avait pas d'effets juridiques à Sri Lanka. UN وخلصت المحكمة إلى أنه نظراً لعدم وجود تشريع محلي لتنفيذ المعاهدة، فليس لقرار الرئيس الصادر في 1997 بشأن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري أي مفعول قانوني في سري لانكا.
    Ainsi, la reconnaissance d'États produit des effets juridiques et fait naître certaines obligations pour l'État auteur de l'acte. UN وهكذا يلاحظ، مثلا، أن الاعتراف بالدول ينتج آثارا قانونية ويرتب التزامات محددة تقع على عاتق الدولة التي أصدرت العمل.
    Pourtant, la réserve aurait été susceptible de produire ses effets juridiques si elle avait rempli les conditions nécessaires à sa validité. UN ومع ذلك، كان بوسع التحفظ أن يحدث آثاره القانونية لو أنه استوفى الشروط اللازمة لصحته.
    2.3.4 Exclusion ou modification ultérieure des effets juridiques d'un traité par des procédés autres que les réserves UN 2-3-4 الاستبعاد أو التعديل اللاحق للأثر القانوني المترتب على معاهدة بوسائل غير التحفظات()
    La multiplication et les effets juridiques des actes unilatéraux des États exerçaient une forte influence sur les relations internationales. UN فلانتشار الأعمال الانفرادية للدول وآثارها القانونية تأثير كبير على العلاقات الدولية.
    La délégation néo-zélandaise s'inquiète que les déclarations interprétatives conditionnelles puissent avoir des effets juridiques équivalents à ceux des réserves. UN ثم أعربت عن قلق وفدها لأن الإعلانات التفسيرية المشروطة ربما تخلق آثاراً قانونية مماثلة لما تخلقه التحفظات.
    Toujours dans ce contexte, il convient de noter la question de la diversité des actes en fonction de leurs effets juridiques. UN وفي هذا السياق أيضا، تطرح مسألة اختلاف أنواع الأعمال حسب آثارها القانونية.
    Cela est très différent des effets juridiques dont il est question au paragraphe 3 et 4 de l'article. UN وهذا أمر مختلف عن التبعات القانونية المشار إليها في الفقرتين ٣ و ٤ من المادة.
    Remplacer < < effets juridiques particuliers > > par < < effets juridiques > > . UN بدلا من عبارة تأثير قانوني محدد يصبح النص كما يلي: تأثير قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد