Il devrait également renforcer l'étendue des campagnes de sensibilisation, en particulier auprès des familles, sur les effets néfastes de cette pratique. | UN | كما ينبغي لها أن توسع قاعدة حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة، لتشمل الأسر على وجه الخصوص. |
Il devrait également renforcer l'étendue des campagnes de sensibilisation, en particulier auprès des familles, sur les effets néfastes de cette pratique. | UN | كما ينبغي لها أن توسع قاعدة حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة، لتشمل الأسر على وجه الخصوص. |
B. effets néfastes de la mondialisation et désagrégation des communautés rurales | UN | باء- الآثار الضارة المترتبة على العولمة وتشتت المجتمعات الريفية |
39. La République bolivarienne du Venezuela a pris acte des effets néfastes de la crise économique sur l'économie du pays. | UN | 39- وأقرت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية على اقتصاد البلد. |
Comme on pensait que les institutions ne pourraient pas sombrer, des mesures ont été prises pour empêcher la chute des marchés financiers, mais souvent au dépend d'un couche de la population en difficulté qui a subi les effets néfastes de la crise. | UN | وفي حين اعتبرت المؤسسات أكبر من أن تفشل، فقد اتخذت تدابير لمنع انهيار الأسواق المالية، ولكن في كثير من الأحيان على حساب الشعوب المناضلة التي عانت من الآثار السيئة للأزمة. |
Conscient des effets néfastes de la prolifération des armes pour la sécurité des civils, | UN | وإذ يدرك ما يخلفه انتشار الأسلحة من آثار وخيمة على أمن المدنيين، |
Une tâche considérable à réaliser par la coopération pour le développement - mais aussi une grande chance - consistera à veiller à remédier aux effets néfastes de la mondialisation et à répartir plus équitablement ses bienfaits. | UN | وإن ما يعتبر مهمة رئيسية، وفرصة للتعاون الإنمائي هو ضمان معالجة الآثار السلبية المترتبة على العولمة وتوزيع منافعها توزيعاً أكثر إنصافاً. |
Il faut mettre au point des actions concrètes et des programmes appropriés d'assistance technique en vue de faire face aux effets néfastes de la pollution urbaine et industrielle. | UN | وأكد أنه لا بد من وضع أنشطة محددة وبرامج مساعدة تقنية مناسبة لمواجهة الآثار السلبية الناجمة عن التلوث الحضري والصناعي. |
Les Maldives tiennent à dire qu'elles sont particulièrement préoccupées par les effets néfastes de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans notre zone économique exclusive. | UN | وبشكل خاص، تود ملديف الإعراب عن قلقها بسبب الآثار العكسية لصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
Il faut déployer des efforts coordonnés et concertés pour réduire au minimum les effets néfastes de ces activités sur le milieu marin. | UN | والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية. |
Le secteur de l'informatique et des communications n'est pas épargné par les effets néfastes de la politique des États-Unis. | UN | ولم تكن صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بمنأى عن الآثار الضارة لسياسة الولايات المتحدة. |
En outre, nous devons aussi commencer à montrer au peuple les fruits de la paix et de la démocratie, et à freiner les effets néfastes de la radicalisation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف. |
Notre pays, qui abrite le Centre spatial de Baïkonour, est bien conscient des effets néfastes de la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | إن بلادي، التي توجد على أرضها منصة بايكونور الفضائية، تدرك تماما الآثار الضارة لعسكرة الفضاء الخارجي. |
Les gouvernements doivent brider les forces de la mondialisation sauvage sur la base d'une action collective pour neutraliser les effets néfastes de la libéralisation des économies; | UN | ويتعيّن على الحكومات أن تعمل بشكل جماعي على كبح قوى العولمة الجامحة لعكس الآثار الضارة للتحرر الاقتصادي؛ |
Parallèlement, protéger les enfants des effets néfastes de cette révolution; | UN | والقيام، في نفس الوقت، بتوفير الحماية للأطفال من الآثار الضارة لتلك التكنولوجيات؛ |
v) Effets néfastes. Les effets néfastes de l'arme échapperontils au contrôle temporel ou spatial de ceux qui l'emploient? | UN | `5` الآثار الضارة: هل ستخرج آثار السلاح الضارة عن حيز سيطرة مستخدميه المكاني أو الزمني؟ |
En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités justes et équitables leur seront accordées pour atténuer les effets néfastes de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وتتيح الدول آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
Ces deux enquêtes, qui devraient être terminées début 2015, viendraient appuyer l'élaboration de stratégies nationales permettant de combattre efficacement les effets néfastes de la culture, du trafic et de l'usage de cannabis. | UN | ومن شأن هاتين الدراستين الاستقصائيتين أن تدعما وضع استراتيجيات وطنية فعالة من أجل مكافحة الآثار الضارة المتأتية عن ذلك. |
c) À lutter contre le problème des mariages à terme, notamment en effectuant un travail de sensibilisation aux effets néfastes de ces mariages sur la santé physique et mentale et le bien-être général des filles auprès des enfants, des familles et des communautés, et à veiller à ce que les personnes qui organisent ces mariages fassent l'objet de poursuites judiciaires; | UN | (ج) التصدي لمسألة الزواج المؤقت، بوسائل منها توعية الأطفال والأسر والمجتمع المحلي بالتأثير السلبي لهذا الزواج على الصحة البدنية والعقلية للفتيات ورفاههن بوجه عام، وضمان رفع دعاوى قانونية ضد المسؤولين عن تنظيم هذه الزيجات؛ |
Dans le domaine de la santé, j'ai pris la parole devant cet organe par le passé pour parler des effets néfastes de la consommation du tabac et de notre responsabilité de protéger nos jeunes contre la menace du tabagisme. | UN | في مجال الصحة، ظهرت أمام هذه الهيئة في الماضي، حيث ناقشت الآثار السيئة لاستخدام التبغ ومسؤوليتنا عن حماية شبابنا من تهديد إدمان تدخين التبغ. |
Conscient des effets néfastes de la prolifération des armes pour la sécurité des civils, | UN | وإذ يدرك ما يخلفه انتشار الأسلحة من آثار وخيمة على أمن المدنيين، |
Une coordination est par ailleurs de plus en plus nécessaire pour prévenir les effets néfastes de la prolifération des donateurs et la fragmentation de la coopération pour le développement. | UN | وفي الوقت نفسه، تزداد الحاجة إلى التنسيق فيما بين الجهات المانحة لتفادي الآثار السلبية المترتبة على تزايد عدد هذه الجهات وتشرذم جهود التعاون الإنمائي. |
Ce soutien devrait tenir compte en particulier des effets néfastes de l'exposition croissante de nos pays à l'instabilité des marchés de produits de base, notamment sur notre progrès socioéconomique; | UN | وينبغي أن تراعى في مثل هذا الدعم بصفة خاصة الآثار السلبية الناجمة عن تعرض بلداننا المتزايد لتقلب أسواق السلع الأساسية وتأثيره السلبي على تقدمنا الاجتماعي والاقتصادي؛ |
La déclaration illustre les préoccupations africaines quant aux effets néfastes de la crise actuelle, due à la hausse des prix de l'alimentation, sur les pays africains, en particulier sur les segments pauvres et vulnérables de la population, et reconnaît que la crise détournera les maigres ressources nationales allouées aux activités de développement au profit d'importations urgentes de nourriture. | UN | ويعبر الإعلان عن شواغل أفريقيا من الآثار العكسية للأزمة الحالية الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية، على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الفقيرة والضعيفة من السكان، ويعترف بحقيقة أن الأزمة ستتسبب في تحويل الموارد الوطنية الشحيحة من الأنشطة الإنمائية لصرفها على المستوردات الغذائية العاجلة. |