Mesures de coopération pour évaluer et faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer | UN | التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار |
Idées proposées par le Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement concernant les questions à examiner dans le cadre du rapport d'évaluation de 2014 | UN | أفكار لتقييم عام 2014 مقدمة من جانب فريق تقييم الآثار البيئية |
Il a jugé encourageant le processus de consultation relatif à un projet de loi sur l'évaluation des effets sur l'environnement mené par le Ministère de l'environnement avec l'appui d'un cabinet d'intérêt public. | UN | وما شجعه هو عملية التشاور على مشروع قانون عن تقييم الأثر البيئي بقيادة وزارة البيئة وبدعم من مؤسسة قانونية تهتم بالصالح العام. |
Les États devraient réglementer et contrôler les effets sur l'environnement des activités commerciales susceptibles de porter atteinte au droit de l'enfant à la santé, à la sécurité alimentaire et à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وينبغي أن تنظم الدول وترصد الأثر البيئي الناجم عن أنشطة الأعمال، والذي يمكن أن يقوض حق الطفل في الصحة والأمن الغذائي والحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Même un échange nucléaire d’une certaine importance pourrait avoir d’autres effets sur l’environnement. | UN | بل ومن المحتمل أن ينطوي تبادل نووي رئيسي على آثار بيئية أخرى. |
À cet égard, il faut limiter les graves effets sur l'environnement des émissions de carbone provenant des activités humaines. | UN | وفي هذا اﻹطار يجب الحد من العواقب الوخيمة التي تؤثر على البيئة بسبب انبعاثات غاز الكربون الناجمة عن النشاط اﻹنساني. |
En Afrique de l'Est, il est prévu d'inclure une analyse des effets sur l'environnement dans les activités entreprises au titre de projets dans huit pays africains. | UN | وتتضمن أنشطة أخرى في شرق أفريقيا إدخال تحليل الآثار البيئية في أنشطة مشاريع تخص ثمانية بلدان أفريقية. |
En outre, elles facilitent la surveillance des effets sur l'environnement. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تيسر عملية رصد الآثار البيئية. |
Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques | UN | وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية |
Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques | UN | وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية |
Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques | UN | وضع تدابير منع وإستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية |
Établissement d'un rapport d'évaluation des effets sur l'environnement de la Mission et des mesures correctives qu'elle a prises, en concertation avec le Gouvernement libérien | UN | إعداد تقرير عن تقييم الأثر البيئي يتناول الآثار الناجمة عن أنشطة البعثة وما يترتب على ذلك من إجراءات علاجية، بالتشاور مع حكومة ليبريا |
:: Établissement d'un rapport d'évaluation des effets sur l'environnement de la Mission et des mesures correctives qu'elle a prises, en concertation avec le Gouvernement libérien | UN | :: إعداد تقرير عن تقييم الأثر البيئي يتناول الآثار الناجمة عن البعثة وما يتصل بها من إجراءات علاجية، بالتشاور مع حكومة ليبريا |
Ces études peuvent être associées à d'autres types d'évaluations telles que l'évaluation des risques ou l'évaluation des effets sur l'environnement ou la société, mais elles doivent expressément indiquer les droits de l'homme internationalement reconnus sur lesquels elles portent. | UN | وفي حين يمكن ربط هذه التقييمات بعمليات أخرى مثل إجراءات تقييم المخاطر أو تقييم الأثر البيئي والاجتماعي، إلا أنها ينبغي أن تتضمن إشارات واضحة إلى حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
Ses effets sur l'environnement seront peut-être positifs mais ils risquent également d'être négatifs et il faut prévoir des mesures d'accompagnement pour parer à cette éventualité. | UN | وعندما يتوقع أن يكون لتحرير التجارة آثار بيئية سلبية، يلزم عندئذ أن يكون هذا التحرير مصحوبا بسياسات عامة. |
g) Audit interne ou procédures d'évaluation recouvrant toutes les activités qui peuvent avoir éventuellement des effets sur l'environnement. | UN | (ز) وضع إجراءات للمراجعة الداخلية أو التقييم الداخلي تشمل جميع الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة. |
A propos des études citées dans ce paragraphe, la délégation argentine estimait que la liste devrait également inclure des études concernant les effets sur l'environnement et la compétitivité des distorsions des mécanismes de fixation des prix, ainsi que d'instruments économiques comme les subventions et les taxes. | UN | قال، مشيراً الى الدراسات المستشهد بها في هذه الفقرة، إن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي أن تكون هناك أيضا دراسات عما يمكن أن يكون للتشوهات في آليات تحديد اﻷسعار وﻷدوات اقتصادية مثل الاعانات والضرائب من آثار على البيئة وعلى القدرة التنافسية. |
L'évaluation ne constitue pas une étude exhaustive de toutes les données disponibles, mais présente les études les plus pertinentes ainsi que les faisceaux de preuves à l'appui de ses conclusions, notamment la prise en compte des quotients de risques pour identifier la possibilité d'effets sur l'environnement. | UN | ولم يكن التقييم يمثل استعراضاً شاملاً لجميع البيانات المتاحة؛ إلا أنه عرض الدراسات والأدلة الأكثر دقة التي تؤيد الاستنتاجات. وتضمنت مجموعة من الأدلة بحث معاملات الخطر لتحديد إمكانية إحداث آثار إيكولوجية. |
31. L'utilisation de sources d'énergie renouvelables peut avoir certains effets sur l'environnement, mais ils sont sans commune mesure avec ceux qu'entraîne l'utilisation des combustibles fossiles. | UN | ٣١ - وقد يكون لاستغلال مصادر الطاقة المتجددة أثر بيئي معين ولكن لا يمكن مقارنته بأثر الوقود اﻷحفوري. |
Les effets sur l'environnement ne sont pas pertinents pour l'évaluation des risques utilisée pour étayer les décisions réglementaires. | UN | إن التأثيرات البيئية ليست ذات صلة بتقييم المخاطر المستخدم لدعم المقررات التنظيمية. |
De nombreuses occasions d'aider les communautés d'accueil à contrer les effets sur l'environnement de la présence de réfugiés et de personnes déplacées sont ainsi ratées. | UN | ويجري إهدار فرص سانحة لمساعدة المجتمعات المضيفة على التصدي للأثر البيئي الناجم عن وجود اللاجئين والمشردين داخلياً. |
En tout état de cause, tous les nouveaux projets dont on ne connaît pas avec certitude les effets sur l'environnement devront faire l'objet d'une étude d'impact sur l'environnement. | UN | وعلى أية حال، فإن جميع المشاريع الجديدة التي تكون آثارها البيئية موضع شك ينبغي أن تخضع لعملية تقييم ﻷثرها البيئي. |
Financement d'une étude pragmatique concernant les liens entre la politique dans le secteur des produits de base et les effets sur l'environnement de la production et de la transformation de ces produits, ainsi que d'une étude sur les moyens de répercuter les externalités écologiques sur le prix des produits de base. | UN | يوفر التمويل لتحليل موجه نحو السياسة العامة للصلات بين السياسات العامة واﻵثار البيئية لﻹنتاج والتجهيز في قطاع السلع اﻷساسية، ولدراسة مفاهيمية عن تضمين اﻵثار البيئية الخارجية في أسعار السلع اﻷساسية. |