Nous considérons que le recours fréquent à la Cour en tant que mécanisme efficace de règlement pacifique des différends doit être encouragé. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تشجيع اللجوء المتكرر إلى المحكمة، بوصفها آلية فعالة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Un tel cadre ne saurait exister sans un approvisionnement en énergie ininterrompu et un mécanisme efficace de règlement des différends. | UN | ويتعين في إنشاء إطار موثوق به توفير تدفق متواصل للطاقة وآلية فعالة لتسوية المنازعات. |
La Jamaïque appuie pleinement un système commercial ouvert, non discriminatoire, régi par des règles transparentes et doté d'un mécanisme efficace de règlement des différends. | UN | وجامايكا تؤيد تماما وجود نظــام تجـــاري مفتــوح وغير تمييزي تحكمه قواعد واضحة وصريحة، ومزود بآلية فعالة لتسوية المنازعات. |
Vu ces tendances, les experts ont souligné qu'il était très important de disposer d'un mécanisme efficace de règlement des crises de la dette, mais que malheureusement ce n'était pas le cas à l'heure actuelle. | UN | ونظراً إلى هذه الاتجاهات، أكد الخبراء أن وجود آلية فعالة لحل أزمة الديون عامل هام جداً، ولكن الوضع ليس كذلك الآن للأسف. |
Les résultats de cette analyse permettront d’énoncer des principes directeurs afin que ces opérations deviennent un mécanisme efficace de règlement des conflits. | UN | واستنادا إلى ذلك التحليل، قد يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية معينة لاتخاذ إجراءات بهدف جعل عمليات حفظ السلام آلية فعالة لحل الصراعات. |
Il suffit de dire que l'Australie admet que les contre-mesures puissent être considérées comme une voie de recours dans certaines circonstances, en l'absence d'un régime efficace de règlement des différends. | UN | ويكفي القول بأن استراليا تسلم بإمكانية اعتبار التدابير المضادة كوسيلة من الوسائل التي يُلجأ اليها في بعض الظروف، في غياب نظام فعال لتسوية المنازعات. |
:: Conseils à la Commission électorale nationale indépendante sur l'élaboration d'un système efficace de règlement des litiges électoraux | UN | :: تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن إعداد نظام عملي لتسوية المنازعات الانتخابية |
Une fois encore, les faits ont montré que la médiation joue un rôle de plus en plus important, dans le monde d'aujourd'hui, comme moyen efficace de règlement pacifique des différends. | UN | وقد أثبتت الحقائق مرة أخرى أن الوساطة، كوسيلة فعالة للتسوية السلمية للمنازعات، ما فتئت تؤدي دورا متزايد الأهمية في عالم اليوم. |
Chypre attache aussi une importance particulière à la mise en place d'un mécanisme efficace de règlement des différends, qui est la condition sine qua non d'un régime juridique viable en ce qui concerne la responsabilité de l'État. | UN | وذكر أن قبرص تعلق أهمية خاصة على إيجاد آلية فعالة لتسوية المنازعات، الأمر الذي يُعَدّ شرطا لابد منه لحسن سير أي نظام قانوني يتعلق بمسؤولية الدول. |
L'élaboration d'un mécanisme efficace de règlement des différends était nécessaire pour que le régime juridique de la responsabilité des États fonctionne convenablement, car en l'absence d'un tel mécanisme, le texte serait incomplet et l'efficacité comme l'application du principe de la responsabilité s'en trouveraient affaiblis. | UN | وأعرب عن الرأي بأن وضع آلية فعالة لتسوية المنازعات هو أمر لازم في أي نظام قانوني متعلق بمسؤولية الدول كي يؤدي وظيفته، حيث أنه بدون ذلك يكون النص ناقصا وتكون فاعلية مبدأ المسؤولية ضعيفة وتطبيقه ضعيفا. |
Les plans et politiques récents pourraient bien permettre de régler les litiges fonciers, mais pèchent à ce jour par un grand manque de transparence et de mise en cause des responsabilités, ainsi que par l'absence de mécanisme efficace de règlement des différends. | UN | وإذا كانت السياسات والخطط التي اتخذت في الآونة الأخيرة تبشر بتسوية المنازعات على الأراضي، فهي لا تزال حتى الآن مشوبة بقصور كبير من حيث الشفافية والمساءلة وعدم وجود آلية فعالة لتسوية المنازعات. |
On a exprimé l'opinion qu'un mécanisme efficace de règlement des différends était la condition sine qua non du bon fonctionnement d'un régime juridique de la responsabilité de l'État, ce qui valait également pour le régime de la responsabilité des organisations internationales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن لأي نظام قضائي يتعلق بمسؤولية الدول أن يسير سيرا حسنا من غير أن يكون مدعوما بآلية فعالة لتسوية المنازعات، وأن الشيء نفسه ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية. |
Se référant plus précisément au paragraphe 486, il dit considérer que l'existence d'un mécanisme efficace de règlement des différends est une condition sine qua non au bon fonctionnement du régime juridique et de la responsabilité de l'État et que l'on peut en dire autant du régime de la responsabilité de l'organisation internationale. | UN | وبالنسبة إلى الفقرة 486 من التقرير قال إن وفده يرى أن وجود آلية فعالة لتسوية المنازعات هو شرط لا غنى عنه لنظام قانوني جيد لمسؤولية الدول، وأن نفس هذا القول ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية. |
:: Ont demandé que soit envisagé un mécanisme régional efficace de règlement des différends, pouvant découler des accords économiques et commerciaux régionaux; | UN | :: اتفقوا على إيلاء الاعتبار لإنشاء آلية فعالة لتسوية النزاعات الإقليمية تتناول ما قد ينشأ من خلافات عن الاتفاقات التجارية والاقتصادية الإقليمية؛ |
La Cour internationale de Justice, que le Gouvernement néozélandais a saisie en plusieurs occasions, est un mécanisme efficace de règlement des différends entre États, tout comme le Tribunal international du droit de la mer. | UN | وتمثل محكمة العدل الدولية، التي لجأت إليها حكومته في عدد من المناسبات، آلية فعالة لحل المنازعات بين الدول، شأنها في ذلك شأن المحكمة الدولية لقانون البحار. |
La mise en place d'un mécanisme efficace de règlement des différends en dehors du système judiciaire peut éviter aux investisseurs de perdre beaucoup d'énergie, de temps et d'argent, et rend plus attrayant un lieu d'investissement. | UN | فبإمكان إنشاء آلية فعالة لحل هذه المنازعات خارج النظام الرسمي للمحاكم أن يوفر على المستثمرين الكثير من الجهد والوقت والمال، وأن يجعل موقع الاستثمار أكثر جاذبية. |
Il est encore trop tôt pour savoir si les initiatives facultatives, telles que les principes évoqués plus haut, peuvent constituer une base assez solide pour établir un mécanisme efficace de règlement des crises. | UN | ولا يزال ينبغي اختبار ما إذا كان بإمكان الجهود الطوعية، وفقا لهذه المبادئ، أن توفر أساسا قويا بما يكفي لآلية فعالة لحل الأزمات. |
Une procédure efficace de règlement des différends serait dans l’intérêt des petits États, et ne ferait pas obstacle à une large acceptation du projet d’articles. | UN | ووجود إجراء فعال لتسوية المنازعات هو في صالح الدول الصغيرة، وهو لن يكون عائقا أمام اتساع نطاق إمكانية القبول بمشاريع المواد. |
De même, la question de la sécurité doit s'insérer ou du moins se juxtaposer à un programme efficace de règlement des conflits et de coopération en faveur du développement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يكون البرنامج الأمني جزءا من برنامج فعال لتسوية الصراع والتعاون من أجل التنمية، أو على الأقل يجب أن يكون محاذيا له. |
Conseils à la Commission électorale nationale indépendante sur l'élaboration d'un système efficace de règlement des litiges électoraux | UN | تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن إعداد نظام عملي لتسوية المنازعات الانتخابية |
La deuxième question proposée, à savoir le rôle des tribunaux internationaux dans le renforcement de l'état de droit, procède de la conviction de la délégation mexicaine qu'il ne peut y avoir d'état de droit sans mécanisme judiciaire efficace de règlement pacifique des différends relatifs à l'application ou l'interprétation du droit international par les États. | UN | 53 - وواصل القول إن الموضوع الفرعي الثاني المقترح، أي دور المحاكم الدولية في تعزيز سيادة القانون، يعكس اقتناع وفد بلده بأنه لا يمكن أن تحقق سيادة للقانون بدون آليات قضائية فعالة للتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بتنفيذ أو تفسير الدول للقانون الدولي. |
L'un des moyens les plus efficaces d'encourager le recours à la Cour en tant que mécanisme efficace de règlement des différends consiste pour les Etats Membres à prendre la décision individuelle, en vertu de l'Article 36 de son Statut, d'accepter sa juridiction obligatoire. | UN | ومن أفضل السبل للتشجيع على استخدام المحكمة كآلية فعالة لحسم النزاعات أن تتخذ الدول اﻷعضاء قرارات منفردة بموجب المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي بقبول ولايتها الجبرية. |