D'étudier l'ensemble des lois en vigueur au Koweït en vue de leur apporter les modifications nécessaires pour assurer une protection efficace des droits de l'homme; | UN | دراسة كافة التشريعات المعمول بها في دولة الكويت والعمل على تعديلها بما يكفل الضمانات الفعالة لحقوق الإنسان؛ |
Une protection efficace des droits de l'homme est non seulement un devoir envers chaque individu, mais également une contribution essentielle pour assurer la stabilité, le développement et la sécurité. | UN | إن الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان ليست مجرد واجب إزاء كل فرد، وإنما هي تعد أيضا إسهاما أساسيا في كفالة الاستقرار والتنمية واﻷمن. |
Dans ce sens, le développement économique semble être un complément indispensable à l'exercice efficace des droits de l'homme et un objectif à atteindre pour la pleine jouissance de ces droits. | UN | وتبدو التنمية الاقتصادية من هذه الناحية مكملاً لا غنى عنه للممارسة الفعالة لحقوق اﻹنسان وهدفاً لا بد من تحقيقه للتمتع الكامل بهذه الحقوق. |
De nombreux participants ont fait valoir qu'un développement stable n'était pas possible sans une protection efficace des droits de l'homme et une démocratie solide. | UN | وأكــد كثير من المشاركين على أن التنميــة المطردة لا يمكن أن تتحقق دون حماية فعالة لحقوق الإنسان ودون ديمقراطية قوية. |
Notre organisation joue un rôle important dans la mise au point de mécanismes internationaux visant à assurer une protection efficace des droits de l'homme. | UN | وتلعب منظمتنا دورا هاما جدا في إنشاء آلية دولية مصممة ﻷن توفر حماية فعالة لحقوق اﻹنسان. |
Une action indépendante et autonome de la fonction judiciaire joue un rôle décisif dans un exercice efficace des droits de l'homme. | UN | وثمة أهمية حاسمة تتعلق بالممارسة الفعلية لحقوق الإنسان وتتمثل في إعمال وظيفة القضاء بصورة مستقلة وذاتية. |
La promotion efficace des droits de l'homme est naturellement liée à la tendance globale en faveur de la démocratisation. | UN | إن النهــوض الفعال بحقوق اﻹنسان يرتبط بشكل طبيعي بالاتجاه العالمــي صوب إشاعة الديمقراطية. |
L'établissement d'un régime efficace des droits de l'homme, d'institutions soutenant le régime de droit, y compris un système judiciaire indépendant accessible à tous et une administration publique responsable, est au moins aussi important que la réhabilitation des structures et des services. | UN | إن انشاء نظام فعال لحقوق الانسان، ومؤسسات تعزز حكم القانون، بما في ذلك وجود نظام قضائي مستقل في متناول الجميع، وإدارة عامة قابلة للمحاسبة، أمور لا تقل أهمية بأي حال عن إعادة تأهيل الهياكل والمرافق. |
L'élaboration de politiques et de programmes nationaux visant à répondre aux besoins essentiels et spécifiques des jeunes enfants constitue pour les États une étape décisive vers une protection efficace des droits de l'enfant. | UN | ووضع برامج وسياسات وطنية لتلبية الاحتياجات الأساسية والخاصة للأطفال الصغار مرحلة حاسمة في تقدم الدول صوب توفير الحماية الفعالة لحقوق الطفل. |
L'objectif doit être, par le biais des instruments de l'ONU et de l'action nationale, de garantir une protection efficace des droits de l'enfant et d'améliorer le bien-être des enfants dans toutes les régions du monde. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان الحماية الفعالة لحقوق الطفل، وتحسين رفاهية الأطفال في جميع أنحاء العالم، عبر صكوك الأمم المتحدة والإجراءات الوطنية. |
La loi sur les droits de l'homme prévoit un mécanisme permettant de répartir les responsabilités entre le Parlement, le pouvoir exécutif et les tribunaux, afin de garantir une protection efficace des droits de l'homme. | UN | ويشتمل قانون حقوق الإنسان على آلية لتوزيع المسؤولية بين البرلمان والجهاز التنفيذي والمحاكم من أجل كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
A cet égard, il convient de souligner que la protection efficace des droits de l'homme exige la consolidation des mécanismes fondés sur des traités existants ainsi que des mécanismes par thème et par situation créés ces dernières années. | UN | وفـــي هــــذا السياق، يجدر التأكيد على أن الحمايــــة الفعالة لحقوق الانسان تقتضي تعزيز اﻵليات المبنية على المعاهدات، وكذلك اﻵليات التي أنشئت في اﻷعـــوام اﻷخيرة حول فكرة رئيسية معينة أو لحالة محددة. |
L'importance des mécanismes pour la protection efficace des droits de l'homme est maintenant largement reconnue. Cela se manifeste, entre autres, dans les efforts déployés pour procéder à des enquêtes judiciaires systématiques et organisées et instaurer des sanctions contre les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | واﻷهمية التي تحظى بها آليات الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان معترف بها اﻵن على نطاق واسع، ويظهر ذلك، في جملة أمور، في الجهود الرامية إلى إقامة نظام للتحقيق القضائي وفرض العقوبات في حالة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
i) Mettre l'accent sur la nécessité d'une approche intégrée incluant la prévention des violations, la protection efficace des droits de l'homme, l'apport de soins et d'assistance d'une manière accessible et responsable et le libre exercice des droits et libertés de chacun; | UN | ' 1` التأكيد بشكل ملموس على الحاجة إلى اعتماد نهج متكامل يدعو إلى منع الانتهاكات، والحماية الفعالة لحقوق الإنسان، وتوفير الرعاية والمساعدة بصورة يسهل الوصول إليها وقابلة للمساءلة، وتمتّع الشعب بحقوقه وحرياته؛ |
Rappelant le grand nombre de ratifications de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que d'adhésions à cet instrument, et l'importante contribution que celui-ci apporte à une protection efficace des droits de l'enfant, | UN | وإذ تشير إلى التصديق والانضمام الواسعي النطاق اللذين حصلت عليهما اتفاقية حقوق الطفل، وإلى الدور الهام الذي تؤديه في تحقيق حماية فعالة لحقوق الطفل، |
Les modalités de ce transfert nécessiteront davantage de temps et de discussions, mais le programme de transfert devra prévoir une protection efficace des droits de l'homme en BosnieHerzégovine. | UN | وفيما تستغرق طرائق نقل الصلاحيات مزيداً من الوقت والمناقشة، فينبغي أن تقدم خطة نقل الصلاحيات حماية فعالة لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك. |
À cet effet, il continue d'insister sur la nécessité de créer un mécanisme national efficace des droits de l'homme, conforme aux Principes de Paris, afin de veiller à ce que les violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes et que des mesures suffisantes soient prises pour y remédier. | UN | ولهذا الغرض، فإنه ما زال يشدد على ضرورة إنشاء آلية فعالة لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني تتوافق مع مبادئ باريس، وذلك لضمان التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير سبل انتصاف كافية إزاءها. |
L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du plan d'action relatif aux droits de l'homme et le mettre en œuvre afin d'assurer une protection efficace des droits de l'homme et, notamment, une protection contre la torture. | UN | ينبغي أن تعجّل الدولة الطرف باعتماد الخطة الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تنفّذها من أجل توفير حماية فعالة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحماية من التعذيب. |
L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du plan d'action relatif aux droits de l'homme et le mettre en œuvre afin d'assurer une protection efficace des droits de l'homme et, notamment, une protection contre la torture. | UN | ينبغي أن تعجّل الدولة الطرف باعتماد الخطة الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تنفّذها من أجل توفير حماية فعالة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحماية من التعذيب. |
Cela veut dire qu'il doit également explorer des stratégies durables visant à prévenir des actes de terrorisme, en particulier en remédiant aux causes profondes et en lançant un appel en faveur de la protection efficace des droits de l'homme des victimes du terrorisme et de leurs familles. | UN | وهذا معناه أيضا استكشاف استراتيجيات مستدامة لمنع أعمال الإرهاب، وخاصة عن طريق معالجة أسبابه الجذرية، والدعوة إلى الحماية الفعلية لحقوق الإنسان لدى ضحايا الإرهاب وأسرهم. |
144. La protection efficace des droits de l'homme nécessite un État qui fonctionne lui aussi de manière efficace, doté de moyens qui assurent la primauté du droit et la construction d'une Bosnie-Herzégovine démocratique et soucieuse de garantir la plus grande protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 144- ولتحقيق الحماية الفعلية لحقوق الإنسان، يلزم أن تكون هناك دولة قوية بيدها الأدوات القانونية الضرورية لتحقيق سيادة القانون ولبناء دولة ديمقراطية تضمن أعلى مستويات الحماية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les organisations de jeunes partout dans le monde représentent un atout et nous, États Membres, devons constamment appuyer le secteur non gouvernemental qui constitue un facteur essentiel de défense efficace des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la tolérance. | UN | منظمات الشباب في جميع أنحاء العالم رصيد ايجابي، ويلزمنا نحن الدول الأعضاء أن نواصل دعم قطاع المنظمات غير الحكومية باعتباره عاملا أساسيا في النهوض الفعال بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتسامح. |
Il s'ensuit qu'un travail d'équipe entrepris par toutes les parties intéressées et inspiré par la Charte des Nations Unies et l'adhésion au droit international sont les seuls moyens de mettre en place un système efficace des droits de l'homme. | UN | وبناء عليه، فإن العمل الجماعي البناء من جانب جميع الأطراف المهتمة، مسترشدا بميثاق الأمم المتحدة، والتقيد بالقانون الدولي، هما الطريقان الوحيدان لخلق نظام فعال لحقوق الإنسان. |