La loi sur les droits de l'homme prévoit un mécanisme permettant de répartir les responsabilités entre le Parlement, le pouvoir exécutif et les tribunaux, afin de garantir une protection efficace des droits de l'homme. | UN | ويشتمل قانون حقوق الإنسان على آلية لتوزيع المسؤولية بين البرلمان والجهاز التنفيذي والمحاكم من أجل كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
69. La protection efficace des droits de l'homme nécessite un meilleur fonctionnement de l'État et des moyens appropriés pour leur mise en œuvre. | UN | 69- وتتطلب الحماية الفعالة لحقوق الإنسان قيام الدولة بتسيير شؤونها بفعالية أكبر، وكذلك توفير وسائل مناسبة لإعمال هذه الحقوق. |
Le Secrétaire général souligne qu'une protection efficace des droits de l'homme des migrants est indispensable à leur insertion et intégration dans la société d'accueil en ce qu'elle leur permet de devenir des membres pleinement actifs de leur nouvelle communauté. | UN | 26 - ويؤكد الأمين العام أن توفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين أمرا بالغ الأهمية لكفالة إدماجهم واندماجهم في المجتمع، بما يمكنهم من أن يصبحوا أفرادا فاعلين على نحو كامل في مجتمعاتهم المحلية الجديدة. |
De nombreux participants ont fait valoir qu'un développement stable n'était pas possible sans une protection efficace des droits de l'homme et une démocratie solide. | UN | وأكــد كثير من المشاركين على أن التنميــة المطردة لا يمكن أن تتحقق دون حماية فعالة لحقوق الإنسان ودون ديمقراطية قوية. |
Les modalités de ce transfert nécessiteront davantage de temps et de discussions, mais le programme de transfert devra prévoir une protection efficace des droits de l'homme en BosnieHerzégovine. | UN | وفيما تستغرق طرائق نقل الصلاحيات مزيداً من الوقت والمناقشة، فينبغي أن تقدم خطة نقل الصلاحيات حماية فعالة لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك. |
La protection efficace des droits de l'homme est un préalable important à la paix et à la stabilité. | UN | والصون الفعال لحقوق الإنسان مطلب أساسي هام لإرساء السلام والاستقرار. |
Une action indépendante et autonome de la fonction judiciaire joue un rôle décisif dans un exercice efficace des droits de l'homme. | UN | وثمة أهمية حاسمة تتعلق بالممارسة الفعلية لحقوق الإنسان وتتمثل في إعمال وظيفة القضاء بصورة مستقلة وذاتية. |
6. Le respect de l'état de droit et la protection efficace des droits de l'homme sont la condition d'une paix durable. | UN | 6 - وأضافت إن احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان بفعالية أمران حيويان لتحقيق السلام المستدام. |
De solides méthodes de fonctionnement au sein du Conseil sont essentielles à une mise en œuvre efficace des droits de l'homme. | UN | والممارسات العملية القوية في المجلس ذات أهمية حاسمة لتطبيق حقوق الإنسان على نحو فعال. |
Dans sa résolution 1995/41, la Commission, ayant examiné ce rapport, a invité les groupes de travail qui avaient déjà prêté une attention particulière aux questions relatives à une protection efficace des droits de l'homme dans l'administration de la justice à continuer à formuler des recommandations précises à cet égard. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في التقرير طلبت، في قرارها 1995/41، من الأفرقة العاملة التي أولت بالفعل اهتماماً خاصاً للمسائل المتصلة بتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل الاستمرار في تقديم توصيات محددة في هذا الصدد. |
La base législative, conforme à la Constitution de la Géorgie et aux traités internationaux de notre pays, joue un rôle décisif pour la protection efficace des droits de l'homme. Il est à noter que, selon la Loi fondamentale de l'État, les traités internationaux conclu par la Géorgie, s'ils ne sont pas contraires à la Constitution géorgienne, ont une autorité supérieure en droit à celles des lois normatives internes. | UN | ويضطلع القانون الجورجي الذي يتوافق مع دستور البلد والمعاهدات الدولية التي تعد جورجيا طرفا فيها، دورا حاسما في الحماية الفعالة لحقوق الإنسان.وتجدر الإشارة إلى أن، الدستور الوطني ينص على أن تكون للمعاهدات الدولية التي لا تتعارض مع الدستور، والتي تعد جورجيا طرفا فيها حجية قانونية أسبق على القوانين المحلية. |
84.53 Renforcer les mesures visant à assurer, durant cette période de crise, une protection efficace des droits de l'homme des migrants, et prendre des mesures supplémentaires pour garantir l'accès aux droits économiques, sociaux et culturels des migrants, qui sont les premières victimes du haut niveau de chômage en Espagne (Algérie); | UN | 84-53- في أثناء فترة الأزمة هذه، تعزيز التدابير الرامية إلى تأمين الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين واتخاذ تدابير إضافية لضمان تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، علما بأنهم أول ضحايا البطالة المرتفعة في إسبانيا (الجزائر)؛ |
À cet effet, il continue d'insister sur la nécessité de créer un mécanisme national efficace des droits de l'homme, conforme aux Principes de Paris, afin de veiller à ce que les violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes et que des mesures suffisantes soient prises pour y remédier. | UN | ولهذا الغرض، فإنه ما زال يشدد على ضرورة إنشاء آلية فعالة لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني تتوافق مع مبادئ باريس، وذلك لضمان التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير سبل انتصاف كافية إزاءها. |
Les éléments suivants, entre autres, sont indispensables pour promouvoir une politique efficace des droits de l'homme : la délivrance de permis de séjour; l'accès aux programmes officiel en faveur de l'insertion des victimes de la traite dans la vie sociale; un soutien psychologique et une aide juridique et le retour volontaire en toute sécurité des victimes dans leur pays d'origine. | UN | والعناصر التالية، ضمن عناصر أخرى، لا غنى عنها في تعزيز سياسة فعالة لحقوق الإنسان: - منح تصاريح للإقامة؛ وإتاحة إمكانية الانضمام إلى برامج رسمية مكرسة لإدماج ضحايا الاتجار في الحياة الاجتماعية؛ والدعم السيكولوجي والقضائي؛ والعودة الطوعية والسالمة لضحايا الاتجار إلى البلدان الأصلية. |
6. Poursuivre ses efforts tendant à développer les travaux de son institution nationale des droits de l'homme, en tant que garante efficace des droits de l'homme (Égypte); conférer à la Commission nationale les pouvoirs requis pour protéger efficacement les droits de l'homme conformément aux Principes de Paris (Royaume-Uni); | UN | 6- أن تواصل بذل جهودها لتطوير عمل مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان، بوصفها هيئة مراقبة فعالة لحقوق الإنسان (مصر)؛ أن تمكن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من حماية هذه الحقوق على نحو فعال وفقاً لمبادئ باريس (المملكة المتحدة). |
L'examen et l'évaluation sont des éléments essentiels d'une mise en œuvre efficace des droits de l'homme. | UN | إن الاستعراض والتقييم عنصران حاسمان في التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان. |
Cela veut dire qu'il doit également explorer des stratégies durables visant à prévenir des actes de terrorisme, en particulier en remédiant aux causes profondes et en lançant un appel en faveur de la protection efficace des droits de l'homme des victimes du terrorisme et de leurs familles. | UN | وهذا معناه أيضا استكشاف استراتيجيات مستدامة لمنع أعمال الإرهاب، وخاصة عن طريق معالجة أسبابه الجذرية، والدعوة إلى الحماية الفعلية لحقوق الإنسان لدى ضحايا الإرهاب وأسرهم. |
5. Les auteurs de la communication conjointe 2 encouragent la tenue de débats et consultations publics avec la société civile et des experts en vue de déterminer les domaines et les mécanismes concernant la protection efficace des droits de l'homme dans la future constitution. | UN | 5- ودعت الورقة المشتركة 2 إلى إجراء حوار عام ومشاورات مع المجتمع المدني والخبراء بغية تحديد المجالات والآليات اللازمة لحماية حقوق الإنسان بفعالية في إطار الدستور المستقبلي(12). |
L'accès à la justice est un élément fondamental de la promotion efficace des droits de l'homme. | UN | 92 - وقال إن الوصول إلى العدالة عنصر أساسي لتعزيز حقوق الإنسان على نحو فعال. |