ويكيبيديا

    "efficace et équitable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فعال ومنصف
        
    • فعالة ومنصفة
        
    • فعالة وعادلة
        
    • الفعال والمنصف
        
    • نحو فعّال وعادل
        
    • نحو فعّال ومنصف
        
    • الفعال والعادل
        
    • الفعالة والعادلة
        
    • الفعالة والمنصفة
        
    • بها على نحو فعال وعادل
        
    • بإنصاف وكفاءة
        
    • نحو يتسم بالكفاءة والانصاف
        
    • يتسم بالكفاءة والإنصاف
        
    • الفعال والكفؤ والمنصف
        
    • فعالية وإنصافا
        
    Il devra aboutir à une vision et une ambition communes s'il veut une société de l'information mondiale efficace et équitable. UN ويتعين عليه أن يتوصل إلى رؤية مشتركة وتفهم مشترك لضمان تحقيق مجتمع عالمي للمعلومات فعال ومنصف.
    :: Continuer de rechercher un accord sur un mécanisme de restructuration de la dette en vue d'assurer un partage efficace et équitable des charges et appliquer ce mécanisme. UN :: مواصلة السعي من أجل التوصل إلى اتفاق وتنفيذه بشأن وضع آلية لتسوية الديون تهدف إلى تقاسم الأعباء على نحو فعال ومنصف
    En outre, il s'efforcera de mettre au point des stratégies visant à assurer l'exploitation efficace et équitable des activités de renforcement des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرمي المشروع إلى وضع استراتيجيات فعالة ومنصفة لإنجاز أنشطة بناء القدرات.
    Au niveau national, le renforcement de la mobilisation nationale des ressources était déterminant et, au niveau international, les experts ont proposé la création d'un mécanisme efficace et équitable de renégociation de la dette, ainsi qu'une réglementation des places financières internationales, ce qui contribuerait à réduire l'instabilité des capitaux privés extérieurs. UN وعلى الصعيد الوطني، من المهم تعزيز تعبئة الموارد محلياً، أما على المستوى الدولي، فقد اقترح الخبراء إنشاء آلية فعالة وعادلة لتسوية الديون، فضلاً عن إجراءات تنظيمية في المراكز المالية الدولية، وهو ما من شأنه أن يساعد في الحد من تقلب رأس المال الخاص الخارجي.
    L'utilisation efficace et équitable de ressources limitées est l'une des pierres d'angle de la bonne gouvernance. UN ويمثل الاستخدام الفعال والمنصف للموارد الشحيحة إحدى الركائز الأساسية للحكم الرشيد.
    Si cela est nécessaire pour assurer le fonctionnement efficace et équitable de cette Chambre, l'intéressé peut lui demander par écrit de soumettre des questions à la Chambre préliminaire, conformément au paragraphe 4 de l'article 64. UN ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائــل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها عملها على نحو فعّال وعادل طبقا للفقرة 4 من المادة 64.
    Il faut espérer que ces problèmes seront réglés dans les plus brefs délais et qu'un système juridique efficace et équitable sera mis en place sur des bases solides. UN ومما يؤمل أن تتم في أقصر فترة ممكنة معالجة هذه المشاكل وإرساء نظام قانوني فعال ومنصف.
    Le but est de créer un système de justice qui soit efficace et équitable tout en étant simple et rationnel. UN ويتمثل الهدف في إنشاء نظام عدل فعال ومنصف يكون أيضا بسيطا ومباشرا.
    La seconde est axée sur la mise en place d'un système judiciaire efficace et équitable. UN وتركز الثانية على وضع نظام قضائي فعال ومنصف.
    Je demande que l'on trouve une solution au problème de la dette qui soit orientée vers le développement et qui soit de surcroît efficace et équitable, pour qu'elle cesse d'être un fardeau tout en demeurant un outil utile pour le développement durable. UN وإنني أدعو إلى اعتماد حل فعال ومنصف وذي توجﱡه تنموي من مشكلة المديونية، حتى لا تكون عبئا بل أداة نافعة لخدمة التنمية المستدامة.
    Aussi les gouvernements doivent-ils pouvoir compter sur une fiscalité efficace et équitable. UN لذلك تحتاج الحكومات إلى نظم ضريبية فعالة ومنصفة.
    Pour que les sanctions constituent un mécanisme efficace et équitable, une relation dynamique doit s'instaurer entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وذكرت أنه يجب إقامة تفاعل دينامي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن حتى يستطيع نظام الجزاءات أن يعمل كآلية فعالة ومنصفة.
    46. Au sujet de l'origine des ressources financières, certaines Parties étaient d'avis que pour créer un mécanisme financier efficace et équitable, les fonds devraient provenir de plusieurs sources. UN 46- أما بخصوص توليد موارد مالية، فقد رأت بعض الأطراف أنه من أجل إنشاء آلية مالية فعالة ومنصفة ينبغي استمداد التمويل من مجموعة واسعة من المصادر.
    Toutefois, en l'absence d'un mécanisme efficace et équitable de restructuration de la dette, il est difficile, long et onéreux de résoudre les problèmes de la dette et cela a souvent d'importantes incidences sociales. UN غير أن عدم وجود آلية لإعادة هيكلة الديون بطريقة فعالة وعادلة يجعل حل مشاكل الدين عملية شاقة وطويلة وباهظة وذات آثار اجتماعية خطيرة في كثير من الأحيان.
    Outre qu'il coopère avec les tribunaux ad hoc et apporte son concours à leurs activités, le Lawyers'Committee appuie résolument la création d'une cour pénale internationale efficace et équitable, habilitée à poursuivre et à juger les personnes suspectées de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وباﻹضافة إلى التعاون مع المحكمتين الخاصتين وتعزيزهما، فإن لجنة المحامين تؤيد بشدة إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة وعادلة تتمتع بصلاحيات مستقلة لملاحقة ومحاكمة المتهمين بجرائم إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب.
    L'objectif d'une intégration efficace et équitable des pays en développement, des pays les moins avancés et des pays en transition dans le système commercial multilatéral est encore cependant loin d'être atteint. UN إلا أن الاندماج الفعال والمنصف للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف هو أمر لم يتحقق بعد.
    Si cela est nécessaire pour assurer le fonctionnement efficace et équitable de cette Chambre, l'intéressé peut lui demander par écrit de soumettre des questions à la Chambre préliminaire, conformément au paragraphe 4 de l'article 64. UN ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائــل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها عملها على نحو فعّال وعادل طبقا للفقرة 4 من المادة 64.
    9) Le contrôle de l'application efficace et équitable des textes régissant l'activité administrative et les relations de travail; UN (9) التأكد من التطبيق الفعال والعادل للقوانين واللوائح التي تنظم النشاط الإداري وعلاقات العمل؛
    Un élément essentiel de cette stratégie consiste à sensibiliser les dirigeants et les planificateurs, pour faciliter l'accès des femmes aux facteurs de production, aux services et à la propriété foncière, qui est donc considéré comme une étape logique dans la recherche d'un développement efficace et équitable. UN وتشكل توعية مقرري السياسات، والمخططين بهذه المسألة جزءا جوهريا من الاستراتيجية. وعندئذ ستعتبر زيادة فرص حصول المرأة على المدخلات والخدمات واﻷرض خطوة منطقية صوب تحقيق التنمية الفعالة والعادلة.
    L'accord engage l'État à poursuivre le règlement efficace et équitable des conflits sur le lieu de travail au moyen de modes de règlement extrajudiciaire des conflits. UN ويلزم الاتفاق الولاية بمتابعة التسوية الفعالة والمنصفة لمنازعات العمل من خلال التسوية البديلة للمنازعات.
    Comme on l'a déjà indiqué, plusieurs pays continuent d'enregistrer des coefficients de pression fiscale inférieurs à 15%, ce qui devrait les conduire à accroître les ressources intérieures. Il faudra pour cela améliorer la gestion des recettes budgétaires, lutter contre l'évasion fiscale et renforcer leur système fiscal de façon à le rendre efficace et équitable. UN وكما أشير أعلاه، ما زالت نسبة الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي في الكثير من البلدان تقل عن 15 في المائة، وينبغي إيلاء اهتمام خاص في تلك البلدان لزيادة الموارد المحلية على أن يتحقق ذلك من خلال تحسين إدارة الضرائب ومكافحة التهرب من دفعها، ومن خلال تصميم وإنفاذ نظام ضريبي يتسم بالكفاءة والإنصاف.
    Les gestes vides ne sont que trop faciles; un système de sécurité collective effectif, efficace et équitable exige une volonté résolue. UN ومن السهل جدا إصدار إعلانات لا تعني أي شيء: أما نظام الأمن الجماعي الفعال والكفؤ والمنصف فيتطلب التزاما حقيقيا.
    Le système des Nations Unies peut également s'avérer particulièrement utile grâce à la CNUCED, au PNUD et au Département des affaires économiques et sociales, pour créer un indice de vulnérabilité aux changements climatiques ou fournir des renseignements mieux structurés sur la vulnérabilité de certains pays ou régions du fait des changements climatiques afin d'allouer les ressources de manière plus efficace et équitable. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا أن تفيد بصفة خاصة من خلال الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إعداد مؤشر للضعف إزاء تغير المناخ أو توفير معلومات أكثر تنظيما عن مواطن الضعف التي تعزى لتغير المناخ في مختلف البلدان والمناطق بغية السماح بتخصيص الموارد على نحو أكثر فعالية وإنصافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد