Des défis comme la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les besoins humanitaires doivent également être pris en compte, conjointement, d'une manière efficace et appropriée, pendant la transition et la décennie de la transformation. | UN | ويجب أيضا التصدي للتحديات الماثلة من قبيل سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية والاحتياجات الإنسانية بشكل مشترك وبطريقة فعالة ومناسبة في مرحلة الانتقال وعقد التحول. |
des mesures pour assurer, contre des actes éventuels de représailles ou d’intimidation, une protection efficace et appropriée à des témoins qui, dans le cadre de ses procédures pénalesPlusieurs délégations ont fait observer que la protection devait être assurée avant, pendant et après la procédure. | UN | أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل اجراءات الدعوى الجنائية وخلالها وبعدها . |
Une intervention efficace et appropriée soit possible en cas d'urgence. | UN | يتسنى اتخاذ إجراءات فعالة وملائمة في حالة وقوع طارئ. |
Elle a ajouté que la garantie de l'accès à des services de santé adéquats était non seulement une obligation de l'État, mais aussi un élément indispensable pour que les personnes puissent exercer leurs droits d'une façon efficace et appropriée. | UN | وأضافت أن ضمان الوصول إلى الخدمات الصحية المناسبة لم يكن مجرد التزام من الدولة ولكنه كان أيضاً عنصراً أساسياً لضمان تمكن الناس من ممارسة حقوقهم بطريقة فعالة وملائمة. |
L'accord de siège devrait contenir des dispositions concernant la protection des locaux de la Cour et préciser notamment que le gouvernement du pays hôte sera tenu de garantir de manière efficace et appropriée la sécurité et la protection de la Cour, de ses biens, de ses locaux et de son voisinage et de prendre toutes mesures requises pour empêcher toute atteinte à la dignité de la Cour et à son bon fonctionnement. | UN | 10 - ينبغي أن يتضمن اتفاق المقر أحكاما بشأن حماية أماكن عمل المحكمة تنص بوجه خاص على أن تتخذ حكومة البلد المضيف جميع التدابير الفعالة والكافية اللازمة لضمان أمن وسلامة وحماية المحكمة وممتلكاتها وأماكن عملها والمنطقة المتاخمة لها، وتتخذ التدابير اللازمة لمنع المس بكرامة المحكمة أو الإضرار بسلامة أدائها لعملها. |
C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. | UN | وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى. |
des mesures pour assurer, contre des actes éventuels de représailles ou d’intimidation, une protection efficace et appropriée à des témoins qui, dans le cadre de ses procédures pénalesPlusieurs délégations ont fait observer que la protection devait être assurée avant, pendant et après la procédure. | UN | أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل الاجراءات الجنائية وخلالها وبعدها . |
51. L'une des missions du programme AFT consiste à diriger un projet consacré à l'examen et l'analyse des investissements existants et prévus ainsi que des systèmes financiers relatifs à la mise en œuvre d'une action internationale efficace et appropriée face aux changements climatiques. | UN | 51- ويقود برنامج الدعم المالي والتقني مشروعاً لاستعراض وتحليل تدفقات الاستثمارات الحالية والمزمعة والمخططات المالية المتصلة بإعداد استجابة دولية فعالة ومناسبة لتغير المناخ. |
7. Ce document doit être examiné parallèlement au rapport du secrétariat analysant les investissements et les flux financiers existants et prévus en vue de la mise en œuvre d'une action internationale efficace et appropriée face aux changements climatiques (ciaprès dénommé le < < document d'information sur les investissements et les flux financiers > > ou le < < document d'information > > ). | UN | 7- وينبغي النظر في هذه الوثيقة بالاقتران مع تقرير أعدته الأمانة ويتضمن تحليلاً للتدفقات الاستثمارية والمالية الموجودة والمزمعة فيما يتصل بإعداد استجابة دولية فعالة ومناسبة إلى تغير المناخ (يشار إليها فيما يلي بورقة المعلومات الأساسية المتعلقة بالتدفقات الاستثمارية والمالية أو ورقة المعلومات الأساسية)(). |
Reconnaissant que le caractère planétaire des changements climatiques appelle une coopération et une participation aussi larges que possible pour mener une action internationale efficace et appropriée, conformément aux principes de la Convention, | UN | وإذ يسلم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة وفقاً لمبادئ الاتفاقية، |
Nous insistons sur le fait que le caractère planétaire du changement climatique requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus largement possible et qu'ils participent à une action internationale efficace et appropriée en vue d'accélérer la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | 191 - ونؤكد أن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب أوسع قدر ممكن من التعاون من البلدان جميعها ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة بغية التعجيل بالحد من انبعاثات غازات الدفيئـة على الصعيد العالمي. |
Déclarant à nouveau que le caractère planétaire du changement climatique requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus largement possible et qu'ils participent à une action internationale efficace et appropriée selon le principe de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, ainsi que de leur situation économique et sociale, | UN | ' ' وإذ تشير كذلك إلى الاعتراف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب أقصى ما يمكن من التعاون من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة على أساس مبدأ الإنصاف ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، ووفقا لقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية، |
Nous insistons sur le fait que le caractère planétaire du changement climatique requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus largement possible et qu'ils participent à une action internationale efficace et appropriée en vue d'accélérer la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | 191 - ونؤكد أن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب من جميع البلدان التعاون على أوسع نطاق ممكن والمشاركة في إجراءات دولية فعالة وملائمة تصديا لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري والتعجيل بالحد منها على الصعيد العالمي. |
Nous insistons sur le fait que le caractère planétaire du changement climatique requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus largement possible et qu'ils participent à une action internationale efficace et appropriée en vue d'accélérer la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | 191 - ونؤكد أن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب من جميع البلدان التعاون على أوسع نطاق ممكن والمشاركة في إجراءات دولية فعالة وملائمة تصديا لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري والتعجيل بالحد منها على الصعيد العالمي. |
Nous insistons sur le fait que le caractère planétaire du changement climatique requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus largement possible et qu'ils participent à une action internationale efficace et appropriée en vue d'accélérer la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | 191 - ونؤكد أن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب من جميع البلدان التعاون على أوسع نطاق ممكن والمشاركة في إجراءات دولية فعالة وملائمة تصديا لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري والتعجيل بالحد منها على الصعيد العالمي. |
L'accord de siège devrait contenir des dispositions concernant la protection des locaux de la Cour et préciser notamment que le gouvernement du pays hôte sera tenu de garantir de manière efficace et appropriée la sécurité et la protection de la Cour, de ses biens, de ses locaux et de son voisinage et de prendre toutes mesures requises pour empêcher toute atteinte à la dignité de la Cour et à son bon fonctionnement. | UN | 10 - ينبغي أن يتضمن اتفاق المقر أحكاما بشأن حماية أماكن عمل المحكمة تنص بوجه خاص على أن تتخذ حكومة البلد المضيف جميع التدابير الفعالة والكافية اللازمة لضمان أمن وسلامة وحماية المحكمة وممتلكاتها وأماكن عملها والمنطقة المتاخمة لها، وتتخذ التدابير اللازمة لمنع المس بكرامة المحكمة أو الإضرار بسلامة أدائها لعملها. |
Toutefois, la communauté internationale n'a pas réagi à cette situation de manière efficace et appropriée. | UN | ومع هذا، فإن الحالة لم تؤد إلى تحقيق رد فعال ومناسب من جانب المجتمع الدولي. |
27. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner le rapport des modérateurs du dialogue et à se prononcer sur les prochaines étapes de la mise au point d'une action internationale efficace et appropriée face aux changements climatiques. | UN | 27- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في تقرير الميسِّريْن المشارِكيْن للحوار وإلى البت في الخطوات التالية التي ستُتَّخَذ للتصدي لتغيُّر المناخ على نحو فعال وملائم على المستوى الدولي. |
Mais elle n'a pas été accompagnée de la réglementation infra-constitutionnelle nécessaire, efficace et appropriée. | UN | إلا أنه لم يتبع باللوائح التنظيمية الضرورية الفعالة والمناسبة التي تتخذ على مستوى دون الدستور. |
Tout en reconnaissant la nécessité de remplacer intégralement le Code de défense sociale (loi pénale fondamentale) alors en vigueur, on a alors pensé qu'en raison des conditions sociales qui régnaient à ce moment, la voie la plus efficace et appropriée consisterait à ne réformer cette législation que partiellement, c'est-à-dire dans la mesure où cela était absolument indispensable. | UN | ورئي حينئذ أنه على الرغم من ظهور ضرورة تغيير كل قانون الدفاع الاجتماعي (القانون الجنائي الأساسي) الذي كان ساريا في ذلك الوقت فإن الظروف الاجتماعية القهرية في تلك المرحلة تفرض إصلاح ذلك القانون بشكل جزئي أو في حدود الضروري جدا فحسب باعتبار ذلك سبيلا أكثر فعالية وملاءمة. |
Les problèmes auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés dépassent de loin les moyens et les ressources grâce auxquels l'Organisation des Nations Unies serait en mesure de répondre à elle seule, de façon efficace et appropriée, à la nécessité urgente et sans cesse accrue de maintenir la paix et la sécurité à travers le monde. | UN | والتحديات التي نواجهها اليوم أكبر بكثير من الوسائل والموارد التي تملك اﻷمم المتحدة وحدها أن تستجيب بها بفعالية وبشكل ملائم للحاجة العاجلة المتزايدة لصون السلم واﻷمن في مختلف أرجاء المعمورة. |