ويكيبيديا

    "efficace pour protéger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فعالة لحماية
        
    • فعال لحماية
        
    Il s'agit d'un outil efficace pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence et les orienter vers les services communautaires et publics appropriés. UN وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة.
    Nous remercions tout particulièrement le Programme de microfinancements du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) qui, dans le Pacifique-Nord), a été un mécanisme efficace pour protéger notre environnement par la mise en œuvre de projets au niveau local. UN إن جهود برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية تستحق التنويه الخاص. لقد أسفرت عن برنامج مرفق البيئة العالمية في شمال منطقة المحيط الهادئ آلية فعالة لحماية بيئتنا عن طريق المشاريع الشعبية.
    Les auteurs de la communication conjointe 6 indiquent que le Gouvernement s'ingère constamment dans les activités des syndicats et qu'il n'existe pas de dispositif efficace pour protéger de la discrimination les employés ayant une activité syndicale. UN وتناولت الورقة المشتركة 6 استمرار تدخل الحكومة في عمل النقابات وأشارت إلى عدم وجود آلية فعالة لحماية العاملين من التمييز في حالة مشاركتهم في عمل نقابي.
    Nous n'avons pas non plus été en mesure de mettre au point un système de sécurité efficace pour protéger les pays, notamment les plus faibles et les plus petits, contre l'empiètement sur leur souveraineté et leur intégrité territoriale. UN بشأن القضايا التي تؤثر على رفاهيتنا. ولم يكن في مقدورنا كذلك تطوير نظام أمني فعال لحماية البلدان، ولا سيما الضعيفة والصغيرة، من انتهاك سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    J'ai recommandé au Conseil des droits de l'homme que lors de la révision périodique de toutes les procédures spéciales, il prête une attention particulière à cette grave lacune afin de mettre au point un mécanisme efficace pour protéger les droits des peuples autochtones. III. L'avenir de la protection internationale UN وأوصى المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان بأن يولي اهتماما بالغا، في المراجعة الشاملة الدورية للإجراءات الخاصة، لهذه القيود الخطيرة المفروضة على إقامة نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Il affirme que la procédure d'examen des risques avant renvoi constitue un mécanisme interne efficace pour protéger quiconque pourrait être exposé à un risque en cas d'expulsion. UN وهي ترى أن الإجراء الذي تتبعه هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل يعد آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر إذا ما تم ترحيلهم.
    Il affirme que la procédure d'examen des risques avant renvoi constitue un mécanisme interne efficace pour protéger quiconque pourrait être exposé à un risque en cas d'expulsion. UN وهي ترى أن الإجراء الذي تتبعه هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل يعد آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر إذا ما تم ترحيلهم.
    En outre, comme il a déjà été indiqué, le recours en amparo ne constituait pas un recours judiciaire efficace pour protéger les droits de l'auteur aux soins médicaux nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن دعوى طلب إنفاذ الحقوق الدستورية لا تشكل وسيلة قضائية فعالة لحماية حق المعنية بالأمر في تلقي الرعاية الطبية المناسبة.
    La résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité offre un plan efficace pour protéger la sécurité mondiale en reprenant l'inspection et le contrôle des armements à l'intérieur de l'Iraq. UN ويقدم قرار مجلس الأمن 1284 (1999) خطة فعالة لحماية الأمن العالمي عن طريق استئناف تفتيش ورصد الأسلحة داخل العراق.
    Grâce à l'adoption récente par l'Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les femmes du monde entier disposeront désormais d'un mécanisme efficace pour protéger leurs droits. UN وذكر أن ما تم مؤخرا من اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من شأنه أن يوفر للمرأة في جميع أنحاء العالم آلية فعالة لحماية حقوقها بمقتضى ذلك الصك.
    c) Il n'a pas été mis en place de mécanisme efficace pour protéger les témoins et les victimes de la traite; UN (ج) عدم وضع آليات فعالة لحماية الشهود وضحايا الاتجار؛
    La communauté internationale devrait s'attacher à trouver un mécanisme efficace pour protéger la population israélienne et ses droits, mettre un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et garantir l'application par Israël de ses engagements de respecter les résolutions reflétant la légalité internationale. UN كما أن هذه الممارسات الإسرائيليـــة يجب أن تدفــع المجتمع الدولــي إلى التحرك إلى ما هو أبعد من بيانات الشجب والأسف والتنديد، والانتقال إلى إيجاد آلية فعالة لحماية الشعب الفلسطيني وحقوقه، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، وضمان التزام إسرائيل بتطبيق قرارات الشرعية الدولية.
    Il abordait en outre régulièrement les questions structurelles et demandait aux États d'intégrer les femmes au marché du travail, de leur garantir l'accès aux services sanitaires et sociaux et à l'éducation, et de promulguer une législation efficace pour protéger les femmes contre toute forme de discrimination. UN وأضافت أنها تتناول أيضاً بانتظام القضايا الهيكلية وتطلب إلى الدول أن تدمج المرأة في أسواق العمل، وأن تضمن حصولها على الخدمات الصحية والاجتماعية، وأن تكفل تعليم المرأة، وأن تصدر تشريعات فعالة لحماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز.
    c) L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale n'ont su ni fournir une force efficace pour protéger la population et désarmer les milices, ni donner à l'Ouganda le mandat lui permettant de le faire, hormis en ce qui concerne le bataillon qui garde l'aéroport de Bunia. UN (ج) فشل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في توفير قوة فعالة لحماية الناس ونـزع سلاح الميليشيات أو إعطاء أوغندا ولاية للقيام بذلك تتجاوز الكتيبة الوحيدة التي تحرس مطار بونيا.
    97.34 Mettre en œuvre une loi efficace pour protéger les femmes et les enfants victimes de violences familiales (Indonésie); UN 97-34- تطبيق قانون فعال لحماية النساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي (إندونيسيا)؛
    109.62 Mettre en place un cadre juridique efficace pour protéger le droit à un logement convenable des personnes appartenant à la minorité rom et veiller à ce que les cas de discrimination à leur encontre soient rapidement examinés (Autriche); UN 109-62- وضع إطار قانوني فعال لحماية حق أفراد أقلية الروما في السكن اللائق وضمان التحقيق بسرعة في قضايا التمييز ضدهم (النمسا)؛
    24. En 2008, suite à une visite officielle au Mexique, le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants a indiqué qu'il n'existait aucun système efficace pour protéger et aider les enfants et les jeunes victimes d'exploitation sexuelle ou de toute forme de traite. UN 24- وفي عام 2008، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال، عقب زيارة رسمية للمكسيك، إلى عدم وجود نظام فعال لحماية ومساعدة الأطفال والشباب من ضحايا الاستغلال الجنسي أو أي شكل من أشكال الاتجار(58).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد