ويكيبيديا

    "efficacement avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بفعالية مع
        
    • الفعال مع
        
    • بشكل فعال مع
        
    • الفعالية مع
        
    • فعالية مع
        
    • نحو فعال مع
        
    • فعالة مع
        
    • فعالا مع
        
    • بكفاءة مع
        
    • بفاعلية مع
        
    • بنجاح مع
        
    • فعالاً مع
        
    • فعلياً مع
        
    Il conviendrait de repenser l'assistance de manière à rendre ces ministères plus à même de traiter efficacement avec la société civile. UN وينبغي النظر في تقديم العون بغية المساعدة في بناء قدرات تلك الوزارات على التعامل بفعالية مع المجتمع المدني.
    En outre, nous coopérons efficacement avec des organisations européennes comme le Conseil de l'Europe, et plus particulièrement avec le Groupe Pompidou. UN وبالاضافة الى ذلك، فإننا نتعاون بفعالية مع المنظمات اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا وبصفة خاصة مجموعة بومبيدو.
    Le Secrétariat a confirmé qu'il souhaitait continuer de collaborer efficacement avec l'UNESCO et a ajouté que la collaboration avec la Banque mondiale était examinée à intervalles réguliers. UN وأكدت اﻷمانة التزامها بالتعاون الفعال مع اليونسكو، وأضافت أن التعاون مع البنك الدولي يتم استعراضه اﻵن بصفة منتظمة.
    Nous nourrissons le ferme espoir que les forces multinationales de maintien de la paix déployées par l'ONU coopéreront efficacement avec le Gouvernement indonésien en vue d'instaurer rapidement et avec succès un climat de paix pour le bénéfice de la population du Timor oriental. UN ونحن نأمل بقوة أن تتعاون تلك القوات بشكل فعال مع الحكومة الاندونيسية لكي تنجح في تهيئة حالة سلمية لشعب تيمور الشرقية.
    Forte d'une nouvelle charte, l'ASEAN pourra coopérer plus efficacement avec ses partenaires de l'ONU. UN إن الرابطة وقد تعززت بميثاق جديد، ستكون قادرة على التعاون بمزيد من الفعالية مع شركائها في الأمم المتحدة.
    Il serait alors en mesure d'interagir plus efficacement avec les États parties et ne risquerait pas de perdre de sa visibilité. UN وسيصبح بإمكانها عندئذ التفاعل بشكل أكثر فعالية مع الدول الأطراف وستكون في مأمن من فقدان مكانتها البارزة.
    Elles collaboraient efficacement avec l'armée et avec la police. Elles considéraient les missions comme des expériences stimulantes dans la mesure où les opérations hors siège étaient souvent pour elles synonymes de responsabilités accrues; UN وقد عملت على نحو فعال مع كل من الشرطة العسكرية والشرطة المدنية وهي تعتبر أن خبرتها الميدانية عنصرا حفازا نظرا ﻷنها تعطى في العادة مسؤوليات أكبر مما يوكل إليها في المقر؛
    Non seulement il collabore efficacement avec les autorités nationales mais il procède à des activités de recherche sur plusieurs questions importantes touchant la détention. UN ولا تكتفي اللجنة بالعمل بفعالية مع السلطات الحكومية وإنما تجري أيضاً بحوثاً بشأن طائفة من المسائل المهمة المتعلقة بالاحتجاز.
    L'ONUDI joue un rôle important dans l'application du Protocole de Montréal et coopère efficacement avec le FEM. UN وتقوم اليونيدو بدور هام في تنفيذ بروتوكول مونتريال وتتعاون بفعالية مع مرفق البيئة العالمية.
    Le RoyaumeUni a collaboré efficacement avec les ÉtatsUnis dans l'affaire des programmes de la Jamahiriya arabe libyenne et contre le réseau Khan. UN وعملت المملكة المتحدة بفعالية مع الولايات المتحدة في قضية برامج ليبيا وفي مكافحة شبكة عبد القدير خان.
    Des effectifs supplémentaires permettraient au FNUAP de collaborer efficacement avec la structure de sécurité centrale du système des Nations Unies et d'appliquer rapidement les directives de sécurité. UN وأشارت إلى أن إتاحة الموظفين الإضافيين ستمكن الصندوق من التعاون بفعالية مع الهيكل الأمني المركزي لمنظومة الأمم المتحدة وتنفيذ التوجيهات الأمنية في الإبان.
    Les agriculteurs ne possédaient pas la connaissance des marchés dont ils avaient besoin pour négocier efficacement avec les négociants. UN وليست للمزارعين معرفة باﻷسواق تمكنهم من المساومة بفعالية مع التجار.
    Pour des raisons historiques, nous sommes idéalement placés pour négocier efficacement avec les pays d'Asie et du bassin de l'Océan indien. UN وﻷسباب تاريخية، فإننا في وضع مثالي يمكﱢننا من التفاوض الفعال مع البلدان اﻵسيوية وفي المجتمع الواقع على حافة المحيط الهندي.
    Le représentant a noté qu'il importait que les pays en développement sans littoral coopèrent efficacement avec leurs voisins. UN وأشار إلى أن التعاون الفعال مع البلدان المجاورة أمر هام للبلدان النامية غير الساحلية.
    Elle a fait remarquer que la capacité de l'UNICEF à travailler efficacement avec les gouvernements et ses autres partenaires était proportionnelle aux contributions des donateurs. UN وأشارت إلى أنّ قدرة اليونيسيف على العمل الفعال مع الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء اعتمدت على مساهمات الجهات المانحة.
    Cela signifie notamment qu'il faut s'assurer que le personnel est autochtone ou a reçu une formation lui permettant de travailler efficacement avec les femmes autochtones. UN وينطوي ذلك على ضمان أن يكون الموظفون من بين أفراد الشعوب الأصلية، أو قد تم تدريبهم للعمل بشكل فعال مع نساء الشعوب الأصلية.
    Il inclut la constitution d'un capital social et le renforcement de la capacité des organisations de la société civile de dialoguer efficacement avec le secteur public. UN ويشمل أيضا بناء رأس المال الاجتماعي وقدرة مؤسسات المجتمع المدني على التفاعل بشكل فعال مع القطاع العام.
    Surtout, il a permis au Bureau de servir de passerelle pour la conclusion de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats permettant aux organismes des Nations Unies de collaborer plus efficacement avec le secteur privé, et il a ainsi répondu aux attentes tant du système des Nations Unies que des autres partenaires. UN وعلاوة على ذلك، مكّنت هذه الشراكة مكتب الشراكات من أن يصبح بوابة إلى تحالفات وشراكات جديدة تعمل منظومة الأمم المتحدة من خلالها بقدر أكبر من الفعالية مع القطاع الخاص والمجتمع المدني بما يلبي طلب كل من منظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين.
    La Commission doit aussi prendre attache plus efficacement avec les donateurs et les experts techniques afin d'assurer que les aspects opérationnels du processus soient mis en œuvre en temps voulu. UN ويجب على لجنة الانتخابات الوطنية أن تقيم اتصالات أكثر فعالية مع الجهات المانحة والخبراء الفنيين من أجل كفالة إنجاز الجوانب التشغيلية للعملية في الوقت المناسب.
    Le BSCI souligne que toute initiative destinée à renforcer le système des coordonnateurs résidents doit également s'attacher à améliorer leur capacité à communiquer efficacement avec le siège. UN ويلاحظ المكتب أن أي مبادرة لتعزيز نظام المنسقين المقيمين، لا بد أن تعالج أيضا الحاجة إلى تعزيز القدرة على الربط على نحو فعال مع الكيانات في المقر.
    Ceci permettra au Tribunal de communiquer efficacement avec ses homologues dans le monde entier et lui facilitera la diffusion d'informations. UN وسيسمح ذلك للمحكمة بإجراء اتصالات فعالة مع النظراء في جميع أرجاء العالم كما سيعزز سعي المحكمة لنشر المعلومات.
    Par ailleurs, afin de permettre aux autorités algériennes compétentes de coopérer efficacement avec ses partenaires étrangers, il a été procédé à : UN ومن جهة أخرى، تم القيام بما يلي للسماح للسلطات الجزائرية المختصة بأن تتعاون تعاونا فعالا مع شركائها الأجانب:
    :: Fourniture d'une assistance aux États afin qu'ils s'acquittent de leur obligation de coopérer efficacement avec la Cour UN :: تقديم المساعدة إلى الدول في الامتثال لالتزاماتها بالتعاون بكفاءة مع المحكمة
    d) Les Parties qui sont des pays en développement sont davantage disposées à s'engager à travailler efficacement avec les institutions financières internationales et les organismes d'aide bilatérale; UN (د) تعزيز استعداد البلدان النامية الأطراف للعمل بفاعلية مع المؤسسات المالية الدولية ووكالات المعونة الثنائية؛
    7.2 L'État partie fait observer qu'il coopère efficacement avec le Comité depuis longtemps, y compris en ce qui concerne les communications de particuliers. UN 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأنها تتعاون بنجاح مع اللجنة لفترة طويلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    Dans un autre cas, la loi accordait l'immunité aux personnes ayant tenté de commettre une infraction qui coopéraient efficacement avec les autorités compétentes, alors que les personnes ayant consommé une infraction qui coopéraient ne bénéficiaient que d'une réduction de leur peine privative de liberté et n'étaient pas exemptés de poursuites. UN ويجيز القانون في حالة أخرى منح حصانة للأشخاص الذين شرعوا في ارتكاب الجريمة ويتعاونون تعاوناً فعالاً مع الهيئات المختصة، لكن لا يحق للمتعاونين من الجناة الذين مضوا في ارتكاب الجريمة حتى النهاية سوى خفض عقوبة الاحتجاز الصادرة في حقهم دون إعفائهم من الملاحقة.
    Il recommande également à l'État partie de coopérer efficacement avec les États tiers où sont domiciliés les sites Internet russophones, et de former les juges, les procureurs, les agents des forces de l'ordre et les responsables de l'application des lois à l'application de l'article 282 du Code pénal et aux autres dispositions pertinentes du droit pénal. UN كما توصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف تعاوناً فعلياً مع دول ثالثة تُشَغَّل منها مواقع باللغة الروسية على شبكة الإنترنت، وبأن تدرب القضاة ووكلاء النيابة، والشرطة، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تطبيق المادة 282 من القانون الجنائي وأحكام أخرى ذات صلة من أحكام القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد