Assurer efficacement la préparation, le service et le suivi des réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires | UN | كفالة تحقيق الفعالية في التحضير لاجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية وتنظيمها ومتابعتها. |
Cette mesure n'a pas permis de prévenir efficacement la violence des colons et place le fardeau de la restriction de l'accès aux terres sur les victimes de cette violence. | UN | وقد كان رد الفعل هذا عديم الفعالية في منع عنف المستوطنين في حين أنه يلقي بعبء تقييد إمكانية الوصول إلى الأراضي على كاهل ضحايا عنف المستوطنين. |
Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية بما يكفل الاستمرار على نحو فعال في مكافحة الملاريا والقضاء عليها، |
Le matériel hyperfréquences est nécessaire si l'on veut distribuer efficacement la capacité téléphonique dans les secteurs et sous-secteurs. | UN | وهناك حاجة الى معدات موجات متناهية الصغر لتوزيع القدرة الهاتفية بفعالية على المواقع في القطاعات والقطاعات الفرعية. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées au sein des organisations pour permettre de planifier efficacement la relève et d'offrir une formation ciblée aux candidats aux concours linguistiques. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تؤمن تخصيص الموارد اللازمة داخل المنظمات من أجل وضع الخطط الفعالة في مجال تعاقب الموظفين وتوفير التدريب المناسب للمرشحين الذين يتقدمون إلى الامتحانات اللغوية. |
Des informations supplémentaires sur les mesures de répression qui permettent de contrôler efficacement la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs permettraient toutefois de mieux en évaluer l'efficacité. | UN | غير أن مزيدا من المعلومات بشأن تدابير إنفاذ القانون المستخدمة لكفالة مراقبة فعالة على إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها من شأنها أن تتيح تقييما أفضل للفعالية في هذا المجال. |
La coopération internationale est essentielle pour résoudre efficacement la crise alimentaire de manière durable. | UN | فالتعاون الدولي ضروري للتصدي على نحو فعّال وبطريقة مستدامة لأزمة الغذاء. |
Pourcentage de membres du personnel qui estiment que le FNUAP traite efficacement la question des résultats peu satisfaisants | UN | نسبة الموظفين الذين يعتبرون أن الصندوق يتعامل بفعالية مع قصور الأداء |
La loi sur la liberté de réunion, qui respecte les garanties énoncées dans les instruments internationaux, a été adoptée en 1998 pour assurer plus efficacement la réalisation de ce droit. | UN | ولزيادة الفعالية في إعمال حرية التجمع، اعتُمد في عام 1998 القانون المتعلق بحرية التجمع. |
Il est indispensable d'appliquer le principe de responsabilité pour mettre en œuvre efficacement la gestion axée sur les résultats. | UN | 29 - المساءلة أمرٌ بالغ الأهمية من أجل تحقيق الفعالية في الإدارة القائمة على النتائج. |
Afin de prévenir et réprimer efficacement la violence contre les femmes et les filles et les pratiques néfastes, il est important d'intégrer les activités de prévention et les interventions dans une approche coordonnée et globale fondée sur les principes des droits de l'homme et de l'égalité des sexes. | UN | وسعياً وراء تحقيق الفعالية في منع العنف والممارسات الضارة ضد النساء والفتيات والتصدي لها، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل يستند إلى مبادئ حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
En collaboration avec les autres institutions participantes, elle devrait contribuer au renforcement des capacités des PMA d'assurer efficacement la gestion, l'application et le suivi de l'intégration du commerce dans leurs plans nationaux de développement. | UN | وعلى الأونكتاد أن يساهم، بالتعاون مع المؤسسات المشاركة الأخرى، في تعزيز قدرات البلدان بما يحقق الفعالية في إدارة وتنفيذ ورصد إدماج التجارة في صلب خطط التنمية الوطنية في أقل البلدان نمواً. |
Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية بما يكفل الاستمرار على نحو فعال في مكافحة الملاريا والقضاء عليها، |
Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية بما يكفل الاستمرار على نحو فعال في مكافحة الملاريا والقضاء عليها، |
Il est essentiel que le Conseil surveille et contrôle efficacement la mise en œuvre des opérations de maintien de la paix en étroite coopération avec les pays qui fournissent des contingents militaires et des effectifs de police, le Secrétariat et les missions de l'ONU. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يرصد المجلس ويشرف بفعالية على تنفيذ ولايات حفظ السلام، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وشرطة والأمانة العامة وبعثات الأمم المتحدة. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées au sein des organismes pour permettre de planifier efficacement la relève et d'offrir une formation ciblée aux candidats aux concours linguistiques. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تؤمن تخصيص الموارد اللازمة داخل المؤسسات من أجل وضع الخطط الفعالة في مجال تعاقب الموظفين وتوفير التدريب المناسب للمرشحين الذين يتقدمون إلى الامتحانات اللغوية. |
Le secteur de la défense assure la mise en œuvre des mécanismes qui permettent de contrôler efficacement la production et le commerce des armes en Colombie afin d'éviter que les armes propriété de l'État colombien et les armes confisquées tombent entre les mains des réseaux de trafic d'armes qui portent préjudice aux pays. | UN | وفي هذا السياق، يعمل قطاع الدفاع على تنفيذ الآليات الكفيلة بفرض رقابة فعالة على إنتاج الأسلحة وتسويقها في كولومبيا بهدف منع وصول الأسلحة التي تصنعها الدولة والأسلحة المضبوطة إلى شبكات الاتجار غير القانوني بالسلاح ذي التداعيات السلبية على البلدان. |
Le Comité ne doute pas que la mission dispose de moyens suffisants pour assurer efficacement la supervision du projet. | UN | واللجنة واثقة من أن للبعثة القدرات الكافية لتولي الإشراف على المشروع على نحو فعّال. |
Bien que les Tonga n'aient pas ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, elles ont néanmoins démontré leur capacité juridique à interdire efficacement la torture et les traitements inhumains. | UN | وعلى الرغم من أن تونغا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد أظهرت الأهلية القانونية للتعامل بفعالية مع التعذيب والمعاملة غير الإنسانية. |
29G.19 Le Directeur de la Division de la gestion est chargé de diriger efficacement la gestion des services administratifs, services de conférence et services d'appui connexes fournis aux entités des Nations Unies installées à Vienne. | UN | 29 زاي-19 يتولى مدير شعبة الإدارة مسؤولية توفير القيادة والتوجيه الفعالين فيما يتعلق بإدارة الخدمات الإدارية وخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم ذات الصلة المقدمة لكيانات الأمم المتحدة الموجودة في فيينا. |
Il me plaît donc de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne plus efficacement la mise en œuvre de ces initiatives au bénéfice du peuple nigérien. | UN | ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر. |
D'autres mesures portaient sur la création d'organismes spécialisés dans la lutte antiterroriste et de mécanismes de coordination interorganisations, et sur le renforcement des capacités des services de police, des douanes et de renseignement pour combattre efficacement la menace que faisait peser le terrorisme international. | UN | وثمة تدابير أخرى شملت إنشاء هيئات متخصّصة لمكافحة الإرهاب، وآليات تنسيق بين الأجهزة المختلفة، وبناء القدرات في أجهزة الشرطة والجمارك والاستخبارات من أجل التصدي لخطر الإرهاب الدولي تصدّيا فعّالا. |
B. Commerce et environnement Des politiques commerciales et environnementales complémentaires peuvent promouvoir efficacement la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts. | UN | 32 - يمكن لسياسات التجارة والبيئة التي تدعم بعضها البعض أن تنهض على نحو فعال بتحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها واستدامة تنميتها. |
Le Comité demande à l'État partie de s'assurer que le mécanisme national pour la promotion de la femme dispose d'un pouvoir décisionnel et de moyens financiers et humains suffisants pour promouvoir efficacement la mise en œuvre de la Convention, dans le respect des spécificités sexuelles identitaires et culturelles. | UN | 607- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تزويد الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة بالسلطات والموارد البشرية والمالية اللازمة لتشجيعها تشجيعاً فعالاً على اتباع نهج أساسي لتنفيذ الاتفاقية يراعي الاختلافات الجنسية والجنسانية والثقافية. |
Donnons au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies disposant de moyens et de structures qui lui permettent de servir efficacement la cause de la paix, du développement, de l'égalité et de la justice. | UN | وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة كاملة العدة حسنة البناء على نحو يجعلها قديرة على خدمة قضايا السلام والتنمية والمساواة والعدل على الوجه الفعال. ــ ــ ــ ــ ــ |
La mise en œuvre de l'opération politiquement sensible d'identification de la population et la préparation des élections exigeront des forces impartiales qu'elles assurent efficacement la sécurité. | UN | 55 - إن الاضطلاع بعملية تحديد هوية السكان الحساسة من الناحية السياسية، فضلا عن الأعمال التحضيرية للانتخابات، سيتطلب من القوات المحايدة توفير الأمن بصورة فعالة. |