ويكيبيديا

    "efficacement les défis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بفعالية للتحديات
        
    • بفعالية لتحديات
        
    • الفعالة للتحديات
        
    • الفعال للتحديات
        
    • بفعالية التحديات
        
    • فعالة للتحديات
        
    • فعالية للتحديات
        
    Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas, à nous seuls, relever efficacement les défis auxquels nous sommes confrontés, principalement parce que nos ressources sont limitées. UN إلا أننا ندرك أننا لا يمكننا وحدنا أن نتصدى بفعالية للتحديات التي تواجهنا، وهذا يعود بدرجة كبيرة إلى محدودية مواردنا.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité qui permette à la communauté internationale de relever efficacement les défis qui se posent au monde du XXIe siècle. UN ونحن بحاجة إلى مجلس أمن يمكن المجتمع الدولي من التصدي بفعالية للتحديات التي يواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين.
    Toutefois, il est tout à fait manifeste qu'à ce jour, l'ONU n'a pas été capable de relever efficacement les défis ni de réaliser les possibilités latentes. UN ومع ذلك، من الواضح تماما أن الأمم المتحدة لم تتمكن حتى الآن من التصدي بفعالية للتحديات أو من اغتنام الفرص.
    La politique qu'elle poursuit vise à intensifier la coopération et la coordination aussi bien au niveau régional qu'au niveau international et à examiner efficacement les défis de notre temps. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    Pour relever efficacement les défis du développement durable, il faudra appuyer davantage l'intégration du développement durable dans les activités de développement. UN أما التصدي بفعالية لتحديات التنمية المستدامة، فيتطلب تعزيز الدعم في مجال إدماج التنمية المستدامة في الأعمال الإنمائية.
    Afin que l'Organisation, dûment modernisée, soit dans les meilleures conditions pour relever efficacement les défis auxquels elle est confrontée, il est indispensable de pouvoir compter sur la volonté politique de tous les États Membres d'honorer leurs obligations financières. UN ولكي نضع اﻷمم المتحدة، بعد تحديثها التحديث الواجب، في أفضل موقع يمكنها من الاستجابة الفعالة للتحديات التي تواجهها، لابد أن يتحلى جميع اﻷعضاء باﻹرادة السياسية للوفاء بالتزاماتهم المالية.
    Engageons-nous, une fois encore, à l'occasion de cette session de l'Assemblée générale, à relever efficacement les défis auxquels nous faisons face, afin de sauver l'humanité de la catastrophe et de faire de la terre un endroit commun à tous, où tous vivraient dans la paix et la sécurité. UN فلنلتزم مرة أخرى خلال دورة الجمعية العامة هذه بالتصدي الفعال للتحديات التي نواجهها وبإنقاذ البشرية من الكارثة وبجعل الأرض مكانا مشتركا للجميع، يمكن أن يحيا فيه الجميع بسلام وأمن.
    Cette réforme sera essentielle pour donner à l'ONU les moyens de relever efficacement les défis les plus redoutables de notre époque. UN وسيكون هذا الإصلاح ضروريا لتمكين الأمم المتحدة من التصدي بفعالية التحديات الرهيبة التي تواجه عصرنا.
    Ce sera bien entendu une occasion d'évaluer le travail accompli par l'Organisation tout au long de sa déjà longue histoire, mais nous devons avant tout réfléchir à la meilleure façon de préparer les Nations Unies à relever efficacement les défis qui nous attendent en cette fin de siècle. UN وعلى الرغم من أن هذه المناسبة ستتيح لنا فرصة لتقييم العمل الذي أنجزته المنظمة في مسار تاريخها الطويل، فمن واجبنا قبل كل شيء أن نفكر مليا في أفضل السبل ﻹعداد اﻷمم المتحدة لكي تتصدى بفعالية للتحديات التي تواجهنا في نهاية هذا القرن.
    L'Association s'efforcera de relever efficacement les défis régionaux et internationaux afin de maintenir la paix, la stabilité et la sécurité maritime dans la région. UN وستسعى هذه المنظمة إلى التصدي بفعالية للتحديات الإقليمية والدولية، حفاظا على السلام والاستقرار والأمن البحري في المنطقة.
    Le régionalisme et la régionalisation en matière de transports et de communications constituent d'importants instruments permettant aux petits États insulaires en développement de relever efficacement les défis auxquels ils sont confrontés. Commerce (thème 13) UN ويشكل الاتجاه الإقليمي وإضفاء الطابع الإقليمي في مجال النقل والاتصالات أداتين هامتين للتصدي بفعالية للتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Constatant qu'il importe de doter l'Organisation d'un cadre complet et cohérent pour relever efficacement les défis pour le développement industriel posés par un monde en mutation rapide, UN وإذ يسلّم بأهمية تزويد المنظمة بإطار شامل ومتّسق للتصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بسرعة تغيُّر البيئة المحيطة بالتنمية الصناعية،
    Nous devons consolider ces acquis et relever efficacement les défis qui continuent de se poser, notamment la menace croissante représentée par la violence terroriste et l'insurrection militante. UN ويلزم أن نوطد تلك المكاسب وأن نتصدى بفعالية للتحديات المتبقية، ولا سيما الخطر المتزايد الحدة الذي تمثله أعمال العنف الإرهابي والتمرد المسلح.
    La prudence nous dicte de prendre au sérieux les transformations qui façonnent aujourd'hui notre environnement, avec les conséquences qui en découlent, quelles qu'elles soient, de sorte que nous soyons à même de relever efficacement les défis que nous lance ce mandat. UN وتقتضي الحيطة أخذ العواقب والتغييرات التي تعيد تشكيل بيئة اليوم مأخذ الجد، من أجل التمكن من الاستجابة بفعالية للتحديات التي تفرضها هذه الولاية.
    Ce faisant, des décisions très importantes pourront être prises qui permettront de doter l'Organisation de la capacité et des ressources dont elle a besoin pour relever efficacement les défis du nouveau millénaire. UN وبهذه الطريقة سنتمكن من اتخاذ القرارات الهامة التي تزود المنظمة بما يلزمها من قدرات وموارد للتصدي بفعالية لتحديات اﻷلف سنة الجديدة.
    ... reconnu l'importance du Règlement sanitaire international révisé de l'OMS pour relever efficacement les défis actuels et émergents en matière de sécurité sanitaire. UN الاعتراف بأهمية لوائح الصحة الدولية المنقَّحة لمنظمة الصحة العالمية من أجل التصدي بفعالية لتحديات الأمن الصحي الحالية والناشئة.
    Il a eu une vision claire de la manière dont cette institution, créée il y a 60 ans dans des circonstances très différentes, pouvait être réformée de façon à relever efficacement les défis du XXIe siècle. UN فقد كانت لديه رؤية واضحة حول كيفية إصلاح هذه المؤسسة، التي أنشئت قبل 60 عاما في ظروف مختلفة، بطريقة تمكِّنها من الاستجابة بفعالية لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous continuons de penser que la réforme de l'Organisation sert au mieux les intérêts de l'humanité, et nous aimerions voir les processus de réforme progresser et aboutir aussi rapidement que possible pour permettre à l'Organisation de relever efficacement les défis qui pèsent aujourd'hui sur la paix et la sécurité mondiales sur le progrès économique et social. UN وما زلنا نؤمن بأن إصلاح هذه المنظمة يحقق أفضل المصالح للبشرية، ونود أن نرى عملية الإصلاح تمضي قدما ويتم إنجازها في أقرب فرصة عملية لكي تتمكن هذه المنظمة من الاستجابة الفعالة للتحديات المعاصرة التي تواجه السلام العالمي والأمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    18A.4 Les changements apportés au programme sont fondés sur un programme majeur de renforcement des institutions qui a été lancé au cours de l'exercice 2002-2003 dans le but de renforcer le rôle joué par la Commission en tant que source d'information et pour lui permettre de relever efficacement les défis complexes auxquels l'Afrique doit faire face. UN 18 ألف-4 وترتكز التغييرات البرنامجية على برنامج أساسي لتعزيز المؤسسات شُرع به في فترة السنتين 2002-2003 بهدف تعزيز دور اللجنة بوصفها مؤسسة للمعرفة تمكينا لها من الاستجابة الفعالة للتحديات المعقدة التي تواجهها القارة.
    Nous pensons que ce n'est que grâce à l'action conjointe et vigoureuse de tous les États Membres que nous pourrons atteindre l'objectif de la revitalisation de l'Assemblée générale et mener d'autres réformes de l'ONU tout en respectant l'inviolabilité de la Charte, renforçant ainsi l'Organisation afin qu'elle puisse relever plus efficacement les défis mondiaux. UN ونعتقد أننا بالعمل المشترك والقوي وحده لجميع الدول الأعضاء سنكون في موقف يمكننا من بلوغ هدف تنشيط الجمعية العامة وتحقيق الإصلاحات الأخرى للأمم المتحدة، مع احترام حرمة الميثاق، وبالتالي تعزيز المنظمة بحيث تتمكن من التصدي الفعال للتحديات العالمية.
    En attendant, la tâche des Nations Unies est d'utiliser pleinement les instruments humanitaires existants de façon à pouvoir relever efficacement les défis posés par les urgences et les catastrophes naturelles complexes. UN ولكن، إلى أن يتم ذلك، فإن المهمة التي تواجه اﻷمم المتحدة هي الاستفادة استفادة كاملة من اﻷدوات اﻹنسانية الموجودة لتعالج بفعالية التحديات الناتجة عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    La réforme serait considérée par la communauté internationale comme un expédient inadéquat et un leurre si nous ne parvenions pas à mettre en place un Conseil de sécurité pleinement représentatif de la composition actuelle de l'Organisation et capable de relever efficacement les défis de demain. UN وهذه العملية سيعتبرها المجتمع العالمي غير كافية بشكل خطير، وأقل من حقيقية، إذا لم نهيء مجلس أمن يمثل تمثيلا حقيقيا العضوية الحالية لهذه المنظمة، ويمكنه أن يستجيب استجابة فعالة للتحديات المستقبلة.
    La nécessité de renforcer et de mieux coordonner l'action de l'Organisation dans le domaine de l'état de droit est d'autant plus urgente que celle-ci pourrait ainsi relever plus efficacement les défis qui y sont liés dans le monde entier. UN وقال إن الحاجة إلى تعزيز عمل المنظمة في هذا الصدد وزيادة تنسيقه تزدادان إلحاحا لأن ذلك يمكن أن يساعد في التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات التي تواجه على نطاق العالم في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد