La coopération internationale reposant sur l'objectivité, l'impartialité et la non-sélectivité demeure le seul moyen de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | ويظل التعاون الدولي القائم على أساس الموضوعية والنزاهة وعدم الانتقائية هو السبيل الوحيد للحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
Nous estimons toutefois qu'il est tout aussi important que ce conseil ait le statut et les compétences nécessaires pour lui permettre de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | ولكننا نرى أن من المهم بنفس القدر أن يحظى المجلس بالمركز والاختصاص اللازمين لتمكينه من توفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
L'organisation porte les questions et les affaires concernant les droits de l'homme devant l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales afin de coordonner les stratégies mises en œuvre pour protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | وتطرح المنظمة مسائل وقضايا حقوق الإنسان أمام الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى من أجل تنسيق استراتيجيات تؤمن الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : | UN | " 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
Le dialogue constructif et la coopération sont les principes dont il faut continuer de s'inspirer en vue de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | ويتعين أن يظل الحوار البنّاء والتعاون هادياً للتعزيز والحماية الفعالين لحقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail reste d'avis qu'un instrument réglementaire international juridiquement contraignant et de portée globale serait le meilleur moyen de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | 75- ويؤكد الفريق العامل من جديد رأيه بأن إصدار صك تنظيمي دولي شامل وملزم قانوناً هو أفضل السبل لكفالة الحماية المناسبة لحقوق الإنسان. |
Il devrait aussi garantir l'indépendance de la Commission et favoriser l'impartialité et l'intégrité de la magistrature, afin de protéger efficacement les droits de l'homme par la voie judiciaire. | UN | وينبغي أن تضمن استقلال اللجنة وتيسّر حياد الجهاز القضائي ونزاهته بهدف توفير حماية فعالة لحقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية. |
La façon dont un gouvernement réagit en cas de violations des droits de l'homme commises par ses agents, par action ou par omission, témoigne clairement de sa volonté de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | واﻷسلوب الذي تتبعه حكومة ما إزاء انتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها وكلاؤها، سواء من خلال اتخاذ اجراءات أو الامتناع عن اتخاذها، هو الذي يدل بوضوح على مدى استعداد الحكومة لضمان الحماية الفعالة لحقوق الانسان. |
b) De protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | (ب) الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية أو لغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
b) De protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | (ب) الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
b) De protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | (ب) الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
b) Protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | )ب( الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
b) De protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | (ب) الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
22. On assure la formation d'associations locales de défense des droits de l'homme aux fonctions et procédures des mécanismes des Nations Unies existant en matière de contrôle du respect des droits de l'homme ainsi qu'à la façon de les utiliser pour protéger efficacement les droits de l'homme, et on leur fournit des informations et documents pertinents. | UN | ٢٢ - فيوفر التدريب لرابطات حقوق الانسان المحلية فيما يتعلق باختصاصات واجراءات آليات اﻷمم المتحدة القائمة لرصد حقوق الانسان وكيفية استخدامها لﻹسهام في تحقيق الحماية الفعالة لحقوق الانسان، كما توفر المعلومات والوثائق ذات الصلة. |
4. Réaffirme que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : | UN | 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : | UN | 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
a) De promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants y compris, notamment, le droit à la vie et à l'intégrité physique, en particulier ceux des femmes et des enfants, indépendamment de leur statut au regard de l'immigration, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties; | UN | (أ) أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، بما في ذلك بوجه خاص، الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية، ولا سيما فيما يخص النساء والأطفال، بصرف النظر عن مركزهم القانوني كمهاجرين، طبقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية التي هي طرف فيها؛ |
Considérant en outre qu'il incombe aux États de promouvoir et de défendre efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier les femmes et les enfants, | UN | وإذ تسلّم كذلك بمسؤولية الدول عن التعزيز والحماية الفعالين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، أياً كان وضعهم كمهاجرين، ولا سيما حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والأطفال، |
Le Groupe de travail reste d'avis qu'un instrument international de réglementation juridiquement contraignant et de portée globale est le meilleur moyen de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | 59- ويؤكد الفريق العامل من جديد رأيه بأن إصدار صك تنظيمي دولي شامل وملزم قانوناً هو أفضل السبل لكفالة الحماية المناسبة لحقوق الإنسان. |
Il devrait aussi garantir l'indépendance de la Commission et favoriser l'impartialité et l'intégrité de la magistrature, afin de protéger efficacement les droits de l'homme par la voie judiciaire. | UN | وينبغي أن تضمن استقلالية اللجنة وتيسّر حياد الجهاز القضائي ونزاهته بهدف توفير حماية فعالة لحقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية. |
6. Poursuivre ses efforts tendant à développer les travaux de son institution nationale des droits de l'homme, en tant que garante efficace des droits de l'homme (Égypte); conférer à la Commission nationale les pouvoirs requis pour protéger efficacement les droits de l'homme conformément aux Principes de Paris (Royaume-Uni); | UN | 6- أن تواصل بذل جهودها لتطوير عمل مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان، بوصفها هيئة مراقبة فعالة لحقوق الإنسان (مصر)؛ أن تمكن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من حماية هذه الحقوق على نحو فعال وفقاً لمبادئ باريس (المملكة المتحدة). |