Nous sommes aussi conscients de la nécessité d'appliquer des stratégies efficaces pour réduire la production, l'offre et la demande de drogues. | UN | كما نعترف بالحاجة إلى استراتيجيات فعالة للحد من إنتاج المخدرات وعرضها والطلب عليها. |
Nous sommes aussi conscients de la nécessité d'appliquer des stratégies efficaces pour réduire la production, l'offre et la demande de drogues. | UN | كما نعترف بالحاجة إلى استراتيجيات فعالة للحد من إنتاج المخدرات وعرضها والطلب عليها. |
Note qu'à l'échelle mondiale, nombreux sont les États qui ont déjà adopté des stratégies efficaces pour réduire les cas d'apatridie. | UN | يلاحظ أن العديد من الدول، على الصعيد العالمي، قد اعتمدت بالفعل استراتيجيات فعالة لخفض حالات انعدام الجنسية. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour réduire considérablement la durée de la détention provisoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتقليص طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة إلى حد كبير. |
D'abord, nous devons continuer de rechercher des mesures efficaces pour réduire et éliminer les armes de destruction massive. | UN | أولا، يجب أن نواصل السعي لاتخاذ تدابير فعالة لتخفيض وإزالة أسلحة الدمار الشامـل. |
[Rapport du Secrétaire général sur l'attribution au Bureau de la gestion des ressources humaines de moyens plus efficaces pour réduire le niveau de sous-représentation] | UN | [تقرير الأمين العام عن إيجاد قدرة أنشط في مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة لتمكينه من الحد من مستوى التمثيل المنخفض] |
58. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour réduire les quantités de drogues illicites disponibles sur son territoire, notamment en s'attaquant aux causes profondes, et à lui fournir des informations détaillées sur ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | 58- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لتقليل توافر المخدرات غير المشروعة في أراضي الدولة الطرف من خلال جملة أمور منها استئصال جذور توافرها، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة في تقريرها الدوري القادم. |
Nous devons exhorter les gouvernements d'Amérique centrale à élaborer des politiques efficaces pour réduire les ravages des catastrophes naturelles et de la conjoncture économique défavorable, et protéger les groupes les plus vulnérables. | UN | ولا بد من أن نحث حكومات أمريكا الوسطى على صياغة سياسات فعالة للحد من الأضرار التي أحدثتها الكوارث الطبيعية والبيئة الاقتصادية غير المواتية، وكذلك حماية أضعف الفئات السكانية. |
En outre, les méthodes et l'analyse quantitative utilisées pour établir les classements peuvent servir à concevoir des mesures efficaces pour réduire les disparités. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المنهجية والتحليل الكمي اللذين يستند إليهما الترتيب يمكن أن يوفر الأساس لوضع تدابير فعالة للحد من الفجوات بين الجنسين. |
42. Les États doivent également prendre des mesures efficaces pour réduire au minimum les actes de violence commis par des acteurs armés du secteur privé. | UN | 42- ويتعين على الدول أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة للحد من العنف الذي تقوم به جهات خاصة مسلحة. |
Parallèlement, il fallait que les pays développés prennent des mesures efficaces pour réduire les émissions de gaz à effet de serre (GES) aussi bien à l'intérieur de leurs frontières que par des mécanismes de coopération. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم للبلدان المتقدمة أن تتخذ إجراءات فعالة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، سواء على النطاق المحلي أو من خلال آليات تعاونية. |
29. Prendre des mesures efficaces pour réduire de manière significative le nombre d'exécutions extrajudiciaires et traduire les responsables devant les juridictions civiles (France); | UN | 29- أن تتخذ تدابير فعالة لخفض حالات الإعدام خارج القضاء وتقديم المسؤولين عن ذلك للمحاكمة أمام الاختصاص المدني (فرنسا)؛ |
74. Prendre des mesures efficaces pour réduire le taux élevé de mortalité maternelle (Azerbaïdjan); | UN | 74- اتخاذ خطوات فعالة لخفض معدل الوفيات النفاسية المرتفع (أذربيجان)؛ |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour réduire considérablement la durée de la détention provisoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتقليص طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة إلى حد كبير. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour réduire les disparités économiques et sociales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لتقليص الفوارق الاقتصادية والاجتماعية. |
237. Le Comité recommande, afin que la sécurité de la population soit garantie, de suivre clairement une politique visant à désarmer les groupes paramilitaires et de prendre des mesures efficaces pour réduire le nombre d'armes détenues par la population. | UN | ٢٣٧ - ولضمان سلامة السكان، توصي اللجنة بتنفيذ سياسة واضحة لتجريد المجموعات شبه العسكرية السابقة من السلاح؛ كما توصي باتخاذ تدابير فعالة لتخفيض عدد اﻷسلحة المتوافرة في أيدي الناس. |
Au paragraphe 51 de sa résolution 58/270, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-neuvième session des propositions en vue de doter le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat de moyens plus efficaces pour réduire le niveau de sous-représentation de certains États Membres et le nombre des États Membres non représentés. | UN | 20 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 51 من قرارها 58/270 أن يقدم إليها تقريرا في دورتها التاسعة والخمسين عن مقترحات لإيجاد قدرة أنشط في مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة لتمكينه من الحد من مستوى التمثيل المنخفض للدول الأعضاء ومن عدد الدول الأعضاء غير الممثلة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour réduire les quantités de drogues illicites disponibles sur son territoire, notamment en s'attaquant aux causes profondes, et à fournir au Comité des informations sur ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | 523- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لتقليل توافر المخدرات غير المشروعة في الدولة الطرف بجملة وسائل منها استئصال جذور توافرها، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة في تقريرها الدوري المقبل. |
Il convient d'autre part de prendre des mesures efficaces pour réduire au minimum les effets négatifs des sanctions, par exemple fournir une assistance suffisante et en temps opportun sur la base de l'évaluation de la situation humanitaire des États tiers. | UN | وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن، مثلا، بتقديم المساعدة المناسبة والكافية على أساس تقييم الأحوال الإنسانية في الدول الثالثة المتضررة. |
Il importe de bien évaluer l'impact des politiques de stabilisation macroéconomique sur la croissance et la réduction de la pauvreté afin de faire en sorte que les politiques adoptées soient les plus efficaces pour réduire la pauvreté de manière durable. | UN | وثمة حاجة لإجراء تقييم سليم للأثر الذي تتركه سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي على النمو والحد من الفقر، وذلك لضمان أن تكون السياسات المتبعة هي أكثر السياسات فعالية في الحد من الفقر بصورة مستدامة. |
1. Le Centre spatial national britannique (BNSC) s'emploie activement à résoudre le problème des débris spatiaux. Il encourage la coordination aux niveaux national, européen et international en vue de parvenir à un consensus sur des solutions efficaces pour réduire les débris spatiaux. | UN | 1- يقوم المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء بدور نشيط في معالجة مشكلة الحطام الفضائي وذلك بتشجيع التنسيق على كل من الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل التوصل إلى اتفاق على حلول فعّالة بغية تخفيف الحطام الفضائي. |
Cela signifie qu'il faut prendre d'urgence des mesures efficaces pour réduire les émissions. | UN | ويعني ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة للحد من الانبعاثات. |
Il s'est dit certain que le Groupe de travail serait en mesure de relever le défi et de trouver des solutions efficaces pour réduire ou éliminer les effets préjudiciables du mercure tout en préservant le développement économique. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الفريق العامل سوف يرتفع إلى مستوى التحديات وسوف يتوصل إلى خيارات فعالة بشأن الحد من الآثار الضارة المترتبة على الزئبق أو القضاء عليها، مع المحافظة على التنمية الاقتصادية. |
Le Gouvernement argentin est aussi instamment prié d'adopter des mesures plus efficaces pour réduire le chômage. | UN | 278- وتحث اللجنة الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير أكثر فعالية للحد من البطالة. |
Certains ont souligné que les systèmes de passation de marchés en ligne étaient efficaces pour réduire les possibilités de corruption au cours du processus de passation. | UN | وأبرز عدد منهم طريقة الاشتراء الإلكتروني بوصفها طريقة فعّالة للحد من إمكانيات تطرّق الفساد إلى عملية الاشتراء. |
De nouvelles mesures, qui s'avèrent efficaces pour réduire la corruption, ont été adoptées. | UN | وأُخذ بتدابير جديدة تثبت فعاليتها في الحد من الفساد. |
Cela étant, il est encore plus essentiel de mettre en place des procédures efficaces pour réduire au minimum et maîtriser les avenants, pour estimer les coûts probables des futures modifications à apporter au programme de travaux et pour gérer efficacement les demandes d'avenants. | UN | وفي مثل هذه الظروف يصبح من الأهمية بمكان اتخاذ إجراءات فعالة من أجل الحد من التغييرات وحصرها في أدنى قدر ممكن والسيطرة عليها، حتى يمكن وضع إسقاطات للتكاليف المحتملة لهذه التغييرات المستقبلية وإنجاز أوامر إدخال هذه التغييرات على نحو يتسم بالكفاءة. |