ويكيبيديا

    "efficaces visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فعالة تهدف إلى
        
    • فعالة ترمي إلى
        
    • الفعالة الرامية إلى
        
    • فعالة بهدف
        
    • فعالة تستهدف
        
    • فعالة من أجل
        
    • الفعالة التي تهدف إلى
        
    • فعالة تهدف الى
        
    • في اتخاذ
        
    Le séminaire souligne à cet égard que la concurrence doit pouvoir s'appuyer sur des politiques et des règles efficaces visant à tirer au mieux parti de l'affectation des ressources tout en offrant des possibilités équitables de participation au marché. UN وأكدت الحلقة الدراسية في هذا الصدد على ضرورة دعم المنافسة بقواعد وسياسات فعالة تهدف إلى الاستفادة القصوى من الكفاءة في توزيع الموارد في حين توفر في الوقت نفسه فرصاً منصفة للمشاركة في الأسواق.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes efficaces visant à faciliter la procédure d'adoption en levant les obstacles inutiles, tout en veillant à ce que les familles adoptantes soient dûment sélectionnées. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلياتٍ فعالة تهدف إلى تيسير عملية التبني بإزالة الحواجز غير المبرَّرة المعوِّقة لها، وأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للأسر التي سوف تتبنى الأطفال.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, en conformité avec les normes internationales y relatives. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, en conformité avec les normes internationales y relatives. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Voir les réponses nos 4 et 24 relatives à l'adoption de lois et de mesures efficaces visant à réaliser les droits des femmes. UN 60- الرجاء الرجوع إلى الإجابتين رقمي 4 و24 فيما يتعلق بسن القوانين واعتماد التدابير الفعالة الرامية إلى إعمال حقوق المرأة.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures efficaces visant à permettre aux États d'exercer pleinement leur souveraineté sur leurs propres ressources. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يسارع إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تمكين الدول من بسط سلطان سيادتها على ما لديها من موارد بصورة كاملة.
    La Turquie continuera à contribuer activement à tous les efforts faits dans le cadre des Nations Unies et d'autres instances pour établir des normes et des règles efficaces visant à mettre fin au commerce illicite d'armes légères. UN وستستمر تركيا في المساهمة بفعالية في جميع الجهود في إطار الأمم المتحدة ومنابر أخرى من أجل وضع معايير وقواعد فعالة تهدف إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Par ailleurs, l'État partie devrait adopter des mesures efficaces visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, en conformité avec les normes internationales y relatives. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد من جهة أخرى تدابير فعالة تهدف إلى ضمان استقلال السلطة القضائية طبقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Il exhorte l'État partie à prendre sans tarder des mesures efficaces visant à résoudre le problème du taux élevé de mortalité maternelle, en garantissant des soins de santé appropriés avant, pendant et après l'accouchement, ainsi que l'accès de la population aux centres de santé et à des soins médicaux dispensés par un personnel qualifié dans toutes les régions, y compris en milieu rural. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء تدابير فعالة تهدف إلى حل مشكلة ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية عن طريق ضمان وجود رعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها وكفالة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الريفية.
    Le Royaume du Lesotho estime qu'il incombe à la communauté internationale, et à l'ONU qui a un rôle central à jouer, de mettre en place des mesures efficaces visant à prévenir le génocide, le nettoyage ethnique et les atrocités perpétrées contre des femmes et des enfants pris dans des conflits armés. UN إن مملكة ليسوتو تعتبر أن من مسؤولية المجتمع الدولي، مع اضطلاع الأمم المتحدة بالدور الرئيسي، أن يضع تدابير فعالة تهدف إلى منع الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والفظائع المرتكبة ضد النساء والأطفال المحاصرين في الصراعات المسلحة.
    Celui-ci est axé sur la mise au point et l'exécution de mesures prophylactiques efficaces visant à améliorer la santé des femmes et des enfants en tenant compte des particularités démographiques et nationales et des traditions. UN ويركز هذا البرنامج على استكمال وتنفيذ تدابير وقائية فعالة ترمي إلى تحسين صحة النساء والأطفال مع مراعاة الخصائص الديمغرافية والوطنية، علاوة على التقاليد السائدة.
    Il lui recommande aussi de poursuivre les études sur la corrélation entre l'échec scolaire et l'environnement social, afin d'élaborer des stratégies efficaces visant à réduire le taux disproportionné d'abandon scolaire chez les élèves appartenant aux minorités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تجري دراسات إضافية بشأن العلاقة بين الإخفاق في الدراسة والبيئة الاجتماعية، بغية صوغ استراتيجيات فعالة ترمي إلى تقليص معدلات التسرب غير المتناسبة التي تؤثر على التلاميذ من الأقليات.
    Il lui recommande aussi de poursuivre les études sur la corrélation entre l'échec scolaire et l'environnement social, afin d'élaborer des stratégies efficaces visant à réduire le taux disproportionné d'abandon scolaire chez les élèves appartenant aux minorités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تجري دراسات إضافية بشأن العلاقة بين الإخفاق في الدراسة والبيئة الاجتماعية، بغية صوغ استراتيجيات فعالة ترمي إلى تقليص معدلات التسرب غير المتناسبة التي تؤثر على التلاميذ من الأقليات.
    19. Donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant et mettre en œuvre, en priorité, des mesures efficaces visant à réduire la pauvreté UN 19- تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل وإيلاء الأولوية للتدابير الفعالة الرامية إلى الحد من الفقر في صفوف أطفال الشعوب الأصلية والأقليات
    Ils exigent également une action collective et la Jamaïque, en l'occurrence, n'a eu de cesse d'encourager des mesures efficaces visant à endiguer la propagation des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وهذه أيضا تتطلب عملا جماعيا، وفي هذا الصدد، ما برحت جامايكا تدعم دون هوادة التدابير الفعالة الرامية إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    10. Le Forum a de nouveau souligné l'importance, pour chacun de ses membres, de mettre en oeuvre des politiques économiques efficaces visant à améliorer le fonctionnement de leur économie et à favoriser le développement de leur secteur privé. UN - الاستراتيجية واﻷولويات اﻹقليمية ٠١ - أكد المحفل مرة أخرى على أهمية وضع سياسات محلية فعالة من أجل تعزيز اﻷداء الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص.
    Toutefois, même si des mesures étaient prises pour promouvoir des politiques commerciales efficaces visant à renforcer l'intégration au niveau sous-régional, les pays n'ont toujours pas la capacité qui leur permettrait de mettre en œuvre ces politiques. UN ومع ذلك فحتى إذا اتخذت تدابير لتعزيز السياسات التجارية الفعالة التي تهدف إلى زيادة التكامل دون الإقليمي فإن هذه البلدان سينقصها القدرة المطلوبة لتنفيذها.
    Consciente de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures pour faciliter l'exécution de programmes efficaces visant à assurer la pleine participation, sur un pied d'égalité des femmes au processus de développement, UN وإذ تدرك الحاجة الى اعتماد تدابير عاجلة لتسهيل تنفيذ برامج فعالة تهدف الى تحقيق اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعادلا في عملية التنمية،
    Examen de mesures efficaces visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد