ويكيبيديا

    "effort de réforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود الإصلاح
        
    • الجهود الإصلاحية
        
    • جهد الإصلاح
        
    • بجهود الإصلاح
        
    • جهود إصلاح
        
    • لجهود اﻹصلاح
        
    • الجهد اﻹصلاحي
        
    La Commission a considéré qu'il avait toujours été entendu que l'effort de réforme engloberait la catégorie des services généraux et les catégories apparentées. UN ورأت اللجنة أنه لم تكن هناك أي مدعاة للشك في أن جهود الإصلاح ستضم فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    La société civile est étroitement associée à l'effort de réforme et de rénovation administratives. UN يشارك المجتمع المدني مشاركة وثيقة في جهود الإصلاح الإداري والتحديث.
    Un autre pilier important de l'effort de réforme porte sur la sélection et la formation de coordonnateurs humanitaires. UN ويتعلق عماد هام آخر من أعمدة جهود الإصلاح باختيار منسقي الشؤون الإنسانية وتدريبهم.
    Mais elles sont également responsables de l'échec de plus d'un effort de réforme. UN علما أن الكثير من الجهود الإصلاحية قد فشلت على مستوى هذه النهج الفنية.
    L'ancien système souffrait déjà de ce problème et si l'on permet que les dossiers s'accumulent à nouveau dès la mise en train du nouveau système, cela nuira largement à l'effort de réforme. UN وكان التأخير أحد السمات السلبية للنظام السابق، وسيؤدي السماح بحدوث تراكم جديد للقضايا المتأخرة في هذه المرحلة المبكرة من عمل النظام الجديد إلى تقويض جانب هام من جهد الإصلاح.
    Tous les États Membres doivent appuyer de manière dynamique l'effort de réforme et prendre d'urgence des mesures pour accélérer le processus. UN ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح.
    La délégation monégasque soutient l'effort de réforme de l'organe au sein duquel tous les États Membres peuvent s'exprimer. UN وتؤيد إمارة موناكو جهود إصلاح هيئة الأمم المتحدة التي يمكن لكل الدول الأعضاء أن تعبر عن وجهات نظرها بشأنها.
    Mais ce que sous-tend notre entreprise commune dans cet effort de réforme va beaucoup plus loin. UN إلا أن ما تنطوي عليه ممارستنا المشتركة لجهود اﻹصلاح أكثر من ذلك بكثير.
    Enfin, je souhaiterais que les membres considèrent cela comme faisant partie de l'effort de réforme général. UN وأخيرا، أريد أن يرى الأعضاء في ذلك جزءا من جهود الإصلاح العامة.
    Cette approche ne préjuge pas du résultat final de l'effort de réforme, mais nous permet de faire un pas en avant. UN ومثل هذا النهج لا يحكم مسبقا على نتائج جهود الإصلاح ولكنه يمكننا من التقدم خطوة إلى الأمام.
    Certains orateurs ont également souligné que la participation des femmes et l'élargissement de leur accès à des fonctions de direction étaient, au niveau local comme au niveau national, des aspects essentiels d'un tel effort de réforme. UN وأكد بعض المشاركين أيضا أن توسيع فرص وصول المرأة إلى القيادة ومشاركتها هما بمثابة عنصرين حاسمين في جهود الإصلاح تلك، على المستويين المحلي والوطني.
    Des données empiriques donnent à penser que l'effort de réforme a jusqu'à présent réussi à réduire dans certains cas les dépenses de logement et de services et qu'il aide les organismes des Nations Unies à mieux travailler ensemble. UN وتشير الأدلة غير الرسمية إلى أن جهود الإصلاح قد نجحت حتى الآن في الحد من نفقات المباني وخدمات الدعم في بعض الحالات، وفي مساعدة وكالات الأمم المتحدة على العمل معا بصورة أفضل.
    La contribution des travaux du BSCI à l'effort de réforme du Secrétaire général a donné satisfaction, de même que les améliorations qu'ils ont permis d'apporter en vue d'une utilisation plus efficace et plus rationnelle des ressources de l'Organisation. UN كما أعربت عن الارتياح لإسهام أعمال المكتب في جهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام والتحسن الذي طرأ على استخدم موارد الأمم المتحدة بكفاءة وفعالية.
    S'il est inévitable qu'il y ait des préoccupations spécifiques, il ne faudrait pas que nous laissions cela occulter la nécessité plus large d'autoriser le Secrétaire général à prendre très rapidement des mesures en ce qui concerne la poursuite de l'effort de réforme qu'il a engagé en 1997. UN وفي حين أنـه لا بـد أن توجد بعض نواحـي القلق المعينـة، ينبغي ألا نجعل ذلك يطغـى على الضرورة الأوسـع لتفويض الأمين العام لاتخاذ إجراءات عاجلة فيما يتعلق بمواصلة جهود الإصلاح التي بدأها عام 1997.
    Nous sommes disposés à appuyer le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 reflétant cet effort de réforme. UN ونحن مستعدون لدعم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 التي تبرز جهود الإصلاح هذه.
    La China estime donc que l'effort de réforme devrait maintenant s'axer sur le développement, de manière à répondre pleinement aux préoccupations des pays en développement et à encourager la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وترى الصين أنه ينبغي تركيز جهود الإصلاح بعد ذلك على التنمية حتى تستجيب بشكل كامل لشواغل البلدان النامية وتعزز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'effort de réforme doit être poursuivi et appuyé avec conviction par une Assemblée générale revitalisée, exerçant avec énergie et discernement ses prérogatives et réalisant ses objectifs prioritaires. UN ولا بد من مواصلة جهود الإصلاح ودعمها عن قناعة من جمعية عامة تم تنشيطها، وتمارس خصوصياتها بعزم وفطنة وتحقق أهدافها ذات الأولوية.
    Elle appuie l'effort de réforme engagé par le Secrétaire général pour faire de l'ONU une organisation plus productive, plus adaptable et axée sur les résultats, conformément aux attentes exprimées par les États Membres, conformément aux résolutions 61/244 et 63/250 de l'Assemblée générale. UN ويدعم هذا العنصر جهود الإصلاح المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لإقامة منظمة أكثر إنتاجية ومرونة وتركيزا على تحقيق النتائج بناء على توجيهات الدول الأعضاء عملا بقراري الجمعية العامة 61/244 و 63/250.
    L'effort de réforme lancé par le nouveau Directeur exécutif met la Direction exécutive sur la bonne voie, mais il est essentiel que ces efforts produisent des résultats concrets. UN إن الجهود الإصلاحية التي شرع بها المدير التنفيذي الجديد تسير بالمديرية في الاتجاه الصحيح، لكن يبقى من الأساسي أن تؤدي إلى نتائج ملموسة.
    L'ancien système souffrait déjà de ce problème et, si l'on permet que les dossiers s'accumulent à nouveau dès la mise en train du nouveau système, cela nuira largement à l'effort de réforme. UN وكان التأخير إحدى السمات السلبية للنظام السابق، وسيؤدي السماح بحدوث تراكم جديد للقضايا المتأخرة في هذه المرحلة المبكرة من عمل النظام الجديد إلى تقويض جانب هام من جهد الإصلاح.
    La République de Corée accueille aussi favorablement l'effort de réforme de l'ensemble des bibliothèques Dag Hammarskjöld et salue les progrès accomplis jusqu'à présent. UN كما ترحب جمهورية كوريا بجهود الإصلاح التي يبذلها موظفو مكتبة داغ همرشولد وترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في هذا المجال.
    Les stratégies visant à éliminer les disparités entre les sexes dans l'éducation s'inscrivent dans un effort de réforme beaucoup plus vaste engagé dans de nombreux pays. UN وتشكل استراتيجيات إزالة الفروق بين الجنسين في مجال التعليم جزءا من جهود إصلاح أوسع نطاقا في بلدان كثيرة.
    Elle devrait également relancer l'effort de réforme dans l'ensemble du système. UN ومن شأن هذا أيضا أن يولد قوة دفع جديدة لجهود اﻹصلاح الجارية في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    65. L'effort de réforme devra tendre en priorité à renforcer la cohérence, la qualité et l'efficacité des services que le Secrétariat fournit aux organes intergouvernementaux. UN ٦٥ - وينبغي أن يكون من أولويات الجهد اﻹصلاحي تعزيز الترابط والنوعية والكفاءة في الخدمات المقدمة من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد