Toutes ces activités contribueront sensiblement à l'effort de reconstruction. | UN | وسوف تسهم هذه اﻷنشطة اسهاما كبيرا في جهود التعمير. |
L'accent est mis aujourd'hui sur l'effort de reconstruction et de consolidation de la paix. | UN | ونركز اليوم على جهود التعمير وتعزيز السلام. |
Le succès de la MINUSTAH, et, à terme, son démantèlement, sont liés aux réalisations de l'effort de reconstruction. | UN | ويرتبط نجاح بعثة الأمم المتحدة، وتخفيضها المحتمل بالتقدم المحرز في جهود إعادة البناء. |
Si le Nicaragua et le Honduras ne bénéficient pas d'une annulation de leur dette et d'une aide extérieure additionnelle, l'effort de reconstruction échouera. | UN | وبغير إلغاء الديون ومساعدة خارجية جديدة، ستفشل جهود إعادة البناء. |
Nous pensons qu'on ne saurait trop insister sur le fait qu'il est urgent de fournir l'aide financière et technique promise pour l'effort de reconstruction. | UN | وإننا نعتقد أنه لا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية تقديم المساعدة المالية والتقنية لجهود التعمير. |
Environ 20 milliards de dollars ont été promis lors de cette Conférence, y compris pour l'appui à la préparation des élections en 2009 et en 2010, ce qui témoigne du plein engagement de la communauté internationale d'aider le Gouvernement afghan à poursuivre l'effort de reconstruction et de développement engagé depuis 2001. | UN | وفي المؤتمر، أعلن عن تبرعات بحوالي 20 بليون دولار، بما في ذلك تقديم الدعم للتحضير للانتخابات التي ستنظم في عامي 2009 و 2010، مما يشهد على الالتزام التام من جانب المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة الأفغانية على متابعة جهود الإعمار والتنمية التي تبذل منذ عام 2001. |
Notant avec préoccupation que l'absence d'un pouvoir central et d'institutions civiles opérantes qui caractérise la Somalie continue de faire obstacle à un développement global et durable et que, si dans certaines régions les conditions sont devenues plus propices à un effort de reconstruction et de développement, la situation humanitaire et la sécurité sont demeurées précaires ailleurs, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن غياب السلطة المركزية والمؤسسات المدنية الفعالة الذي يتسم به الوضع في الصومال ما زال يعيق التنمية الشاملة المستدامة، وأنه بينما أصبحت البيئة مواتية للقيام ببعض أعمال التعمير واﻷعمال الموجهة نحو التنمية في بعض أنحاء البلد، فإن الحالة اﻹنسانية واﻷمنية ظلت هشة في أنحاء أخرى منه، |
Tout montre au contraire que les violences sexuelles et sexistes tendent à persister sans faiblir même une fois que le conflit est terminé, une situation qui menace durablement la sécurité, la santé et les moyens de subsistance des femmes de même que leur capacité à participer à l'effort de reconstruction et de consolidation de la paix. | UN | بل على العكس، تشير الأدلة إلى أنه حتى بعد انتهاء النـزاع، غالبا ما تظل معدّلات حدوث حالات العنفين الجنسي والجنساني مرتفعة، ممّا يشكل في الأجل الطويل تهديدا للأمن ولصحة المرأة وأسباب رزقها وقدرتها على المشاركة في جهود إعادة الإعمار وبناء السلام. |
La Malaisie continuera de contribuer à cet effort de reconstruction en Bosnie. | UN | وستواصل ماليزيا اﻹسهام في جهود التعمير في البوسنة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont pris note de l'intention du Secrétaire général de maintenir un bureau au Libéria pour appuyer l'effort de reconstruction et de développement national et ont engagé la communauté internationale à continuer d'apporter une aide au Libéria. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما باعتزام اﻷمين العام اﻹبقاء على مكتب في ليبريا للمساعدة في جهود التعمير والتنمية الوطنية؛ وشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة إلى ليبريا. |
En outre, il faut, dans l'immédiat, que le Gouvernement croate obtienne une assistance technique internationale pour organiser et réaliser l'effort de reconstruction du pays. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تحتاج حكومة كرواتيا بصورة عاجلة إلى الحصول على مساعدة تقنية دولية من أجل تخطيط جهود التعمير الوطنية وتنفيذها. |
D'une part, et sans attendre que le statut et la situation financière de la Bosnie-Herzégovine en ce qui la concerne soient régularisés, elle prépare une première vague de projets pour faciliter le déclenchement de l'effort de reconstruction. | UN | أولا، فبغير انتظار استقرار الوضع الطبيعي من الناحية المالية أو العضوية في البنك، يتم إعداد موجة أولية من مشاريع التعمير للمساعدة على انطلاقة جهود التعمير. |
À ce sujet, le succès de l'effort de reconstruction sera décisif, car, sans celui-ci, le citoyen ordinaire risque de perdre patience, et la légitimité du Gouvernement risque d'être entamée. | UN | وفي هذا الصدد، سيشكل نجاح جهود التعمير أمرا حيويا، لأن عدمه سيؤدي إلى نفاد صبر المواطن العادي وإلى إلحاق الضرر بشرعية الحكومة. |
Enfin, c'est avant tout le respect par tous les groupes afghans de leurs engagements politiques qui sera déterminant dans l'effort de reconstruction. | UN | وأخيرا، فإن أكثر العناصر حسما في جهود إعادة البناء يبقي احترام كل المجموعات الأفغانية لتعهداتها السياسية. |
Dans plusieurs pays touchés, les gouvernements ont créé des institutions spéciales pour superviser l'effort de reconstruction. | UN | وأنشأت الحكومات في عدة بلدان متضررة مؤسسات خاصة للإشراف على جهود إعادة البناء. |
Cette politique leur a coûté cher, en particulier pour ce qui est de l'accès aux ressources financières requises pour financer l'effort de reconstruction. | UN | وقد دفعت ثمنا لهذه السياسة، خاصة من حيث الوصول إلى الموارد الرأسمالية اللازمة لتمويل جهود إعادة البناء. |
Il faudrait surtout que des ressources suffisantes accompagnent l'effort de reconstruction d'après-guerre, afin de prévenir le retour possible à l'instabilité et le risque d'anarchie. | UN | وقبل ذلك، لا بد أن نضمن توفير موارد كافية لجهود التعمير بعد انتهاء الحرب حتى نمنع الرجعة المحتملة لعدم الاستقرار ونتفادى خطر تفشي الفوضى. |
67. La Communauté européenne et la Banque mondiale ont joué un rôle moteur en coordonnant l'appui des donateurs et en finançant l'effort de reconstruction. | UN | ٧٦ - أدت اللجنة اﻷوروبية، بالاشتراك مع البنك الدولي، الدور الرائد في تنسيق دعم المانحين وفي توفير اﻷموال اللازمة لجهود التعمير. |
La communauté des ONG est consciente de la nécessité de redéfinir les relations entre toutes les parties participant à l'effort de reconstruction afin de refléter ce nouveau contexte. | UN | ويدرك مجتمع المنظمات غير الحكومية الحاجة إلى إعادة صياغة العلاقة بين جميع الأطراف المشتركة في جهود الإعمار لتعكس هذا السياق الجديد. |
Notant avec préoccupation que la situation en Somalie reste caractérisée par l'instabilité politique et l'absence d'un pouvoir central et que, si dans certaines régions du pays les conditions sont devenues plus propices à un effort de reconstruction et de développement, la situation humanitaire et la sécurité se sont en revanche détériorées ailleurs, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق حالة عدم الاستقرار السياسي وانعدام السلطة المركزية التي لا يزال يتسم بها الوضع في الصومال وأنه بينما أصبحت البيئة مواتية للقيام ببعض أعمال التعمير واﻷعمال الموجهة نحو التنمية في بعض أجزاء البلد، فإن الحالة اﻹنسانية واﻷمنية قد ازدادت سوءا في أجزاء أخرى منه، |
Le devoir de solidarité, de justice et d'équité doit amener la communauté internationale, notamment l'Union européenne et les autres partenaires de développement, à reconsidérer leur position et à se résoudre à accompagner l'effort de reconstruction du Togo, un pays qui a fait de la paix et de la sécurité le fondement même de sa politique tant intérieure qu'extérieure. | UN | ولا بد لضرورة تحقيق التضامن والعدالة والمساواة أن نفضي إلى أن يعيد المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأوروبي وغيره من شركاء التنمية، النظر في موقفهم وأن يلتزموا بدعم جهود إعادة الإعمار في توغو، وهي بلد جعلت السلام والأمن الأساس ذاته لسياساتها الداخلية والخارجية. |
Ils ont également réaffirmé leur conviction que cet incident et que tout incident de ce type ne sauraient détourner la nation afghane ni la communauté internationale de leur lutte contre les forces du terrorisme ni de leur effort de reconstruction et de développement de l'Afghanistan. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن هذا الاعتداء وأي اعتداء من هذا النوع لن يردعا الدولة الأفغانية والمجتمع الدولي عن محاربة قوى الإرهاب في إطار إعمار أفغانستان وتنميتها؛ |
Nous demandons instamment qu'une conférence internationale des donateurs soit organisée, le plus rapidement possible, pour mobiliser les ressources nécessaires à cet effort de reconstruction. | UN | ونحث على أن يُعقد في وقت مبكر مؤتمر دولي للمانحين لتعبئة الموارد اللازمة لجهود إعادة البناء. |
Globalement, ces indicateurs mettent en lumière la fragilité des ressources humaines du pays, d'où des problèmes majeurs sur le plan de l'effort de reconstruction. | UN | وعموما، تُبرز هذه المؤشرات هشاشة قاعدة الموارد البشرية في البلد مما يسبب مشاكل رئيسية لجهود الإعمار. |
Les projets du PNUD ont aussi fourni à d'autres donateurs un cadre dans lequel ils peuvent contribuer à l'effort de reconstruction et de redressement de l'Afghanistan. | UN | وقد أتاحت أيضا مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أفغانستان سبلا للمانحين اﻵخرين لﻹسهام في جهود تعمير وإصلاح البلد. |
En outre, le soutien actif des donateurs à l'effort de reconstruction dans l'ex-Yougoslavie et les autres programmes de coopération régionale devraient, à terme, être bénéfiques à tous les pays de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجح أن تستفيد جميع بلدان المنطقة من دعم المانحين بفاعلية لعملية التعمير في يوغوسلافيا السابقة. |
45. Le Comité recommande aux institutions et organismes internationaux compétents, ainsi qu'aux autres gouvernements, de développer leur coopération avec les autorités et les organisations bénévoles libanaises dans le cadre de l'effort de reconstruction entrepris après tant d'années d'une guerre dévastatrice. | UN | ٥٤- وتوصي اللجنة بأن تنمي الوكالات والمؤسسات الدولية ذات الصلة، وكذلك الحكومات اﻷخرى، التعاون مع السلطات اللبنانية والمنظمات الطوعية، في مجهود إعادة البناء بعد السنين الكثيرة للدمار الذي سببته الحرب. |