ويكيبيديا

    "efforts au niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود على الصعيد
        
    • الجهود على المستوى
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد
        
    • الجهد على الصعيد
        
    • الجهود المبذولة على المستوى
        
    • جهود على الصعيد
        
    • جهودها على المستوى
        
    • جهود على المستوى
        
    • الجهود على المستويات
        
    Dans le combat contre ce mal, nous devons faire participer les gouvernants comme les gouvernés et unir nos efforts au niveau international. UN وفي مكافحة هذا الشر، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الحاكمين والمحكومين كما أننا بحاجة إلى تضافر الجهود على الصعيد الدولي.
    Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. UN وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية.
    Il reste que l'interprétation de ces efforts au niveau local n'est peut—être pas aussi édifiante. UN بيد أن تجسيد هذه الجهود على المستوى المحلي قضية أخرى.
    Pour ce faire, il est nécessaire de renforcer les efforts au niveau national. UN وبغية تحقيق هذا، يتعين تعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    54. Cependant, plusieurs indicateurs sont encore en dessous de la moyenne, d'où la nécessité d'intensifier les efforts au niveau national, surtout dans les domaines suivants: UN 54- لكن عدداً من المؤشرات يبقى دون المستوى ويحتاج إلى مزيد من الجهد على الصعيد الوطني أهمها:
    Les efforts au niveau national doivent être appuyés aux niveaux régional et international. UN وتتطلب الجهود المبذولة على المستوى الوطني دعما على المستويين الإقليمي والدولي.
    Les Ministres ont à nouveau lancé un appel pour qu'on redouble d'efforts au niveau international afin de mettre en oeuvre et de suivre le Programme d'action de la Barbade. UN وجددوا دعوتهم لتعزيز ما يُبذل من جهود على الصعيد الدولي في مجال تنفيذ ومتابعة برنامج عمل بربادوس.
    Le Qatar poursuivra ces efforts au niveau national pour atteindre les objectifs internationaux fixés en matière de prévention de la criminalité et de l'abus de drogue. UN وسوف تواصل قطر جهودها على المستوى الوطني لتحقيق الأهداف الدولية في مجال منع الجريمة والمخدرات.
    Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. UN وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية.
    Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. UN وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية.
    L'Administrateur a ajouté qu'il était vrai que les objectifs adoptés par le CAD n'étaient pas juridiquement contraignants, mais que le PNUD devait être conscient de ces objectifs pour aider à mobiliser les efforts au niveau des pays. UN وقال أيضا إنه رغم أن اﻷهداف التي تعتمدها لجنة المساعدة اﻹنمائية ليست في حكم التشريعات، فإن من الضروري أن يكون البرنامج اﻹنمائي على وعي بهذه اﻷهداف حتى يساعد في حشد الجهود على الصعيد القطري.
    Cependant, toujours sur ce point, il faut redoubler d'efforts au niveau local. UN غير أن الأمر يحتاج أيضا في هذا الشأن إلى المزيد من الجهود على الصعيد المحلي.
    Seuls un engagement continu de la communauté internationale et des efforts au niveau local permettront de réaliser un développement durable. UN ولن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا من خلال تواصل الالتزام من جانب المجتمع الدولي وبذل الجهود على الصعيد المحلي.
    Elle est convenue qu'il importait de redoubler d'efforts au niveau national et a indiqué que le Fonds oeuvrait dans cette direction. UN وقد وافقت على فكرة رفع مستوى الجهود على المستوى الوطني، مشيرة إلى أن الصندوق يعمل في ذلك الاتجاه.
    Il semble en revanche plus difficile de poursuivre les efforts au niveau mondial dans le domaine du désarmement classique. UN ويبدو من اﻷصعب من ناحية أخرى مواصلة الجهود على المستوى العالمي في مجال نزع السلاح التقليدي.
    2. Faciliter la réadaptation des enfants victimes en coordonnant les efforts au niveau national. UN 2- إعادة تأهيل الطفل الضحية من خلال تنسيق الجهود على المستوى الوطني.
    Les réunions de Vienne et de Bonn, et de multiples efforts au niveau régional, contribuent à cette dynamique. UN ويساهم في هذا الزخم نجاح الاجتماعات المعقودة في فيينا وبون ومجموعة واسعة من الجهود المبذولة على الصعيد الاقليمي.
    Les efforts au niveau national et les activités de coopération internationale pour le renforcement de la sécurité de l'information UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وأنشطة التعاون الدولي في هذا الميدان
    :: Souligner l'importance de poursuivre les efforts au niveau officiel et civil pour faire perdurer la mobilisation des ressources et contributions arabes afin de continuer à s'attaquer à la situation humanitaire au Darfour et préparer la phase d'élimination des vestiges de la guerre et de reconstruction; UN :: أهمية استمرار متابعة الجهد على الصعيد الرسمي والأهلي من أجل حشد مزيد من الموارد والمساهمات العربية لمواصلة معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور والإعداد لمرحلة إزالة آثار الحرب وإعادة الإعمار والبناء.
    - Le terrorisme ne peut être vaincu, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, que grâce à une démarche suivie et globale fondée sur la participation et la collaboration actives de tous les États et de toutes les organisations internationales et régionales, et grâce à un redoublement des efforts au niveau national. UN - أن الإرهاب لا يمكن دحره، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، إلا باتباع نهج شامل مطرد ينطوي على مشاركة وتعاون فعليين من جانب كافة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، وعلى مضاعفة الجهد على الصعيد الوطني؛
    En particulier, les organisations régionales ont joué un rôle de premier plan quant au renforcement de l'engagement politique des pays en faveur de l'amélioration des systèmes de registres et statistiques d'état civil et à l'intensification des efforts au niveau mondial. UN وعلى وجه الخصوص، لا تزال المنظمات الإقليمية تضطلع بدور قيادي في تعزيز الالتزامات السياسية للبلدان بتحسين نظم إحصاءات التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية وحفز الجهود المبذولة على المستوى العالمي.
    Les efforts au niveau des pays portent notamment sur la décentralisation et les questions de gouvernance essentielles à l'utilisation durable des ressources naturelles, à la lutte contre la pollution et à la création de moyens de subsistance. UN وتشمل الجهود المبذولة على المستوى القطري مسائل اللامركزية والإدارة ذات الأهمية الحيوية للاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والحد من التلوث وتوليد فرص كسب الرزق.
    Les scientifiques sont maintenant de plus en plus nombreux à prédire que, sans des efforts au niveau mondial pour ralentir l'augmentation de la population, la science et la technologie ne seront pas à même d'épargner aux siècles futurs les privations et la faim. UN وأصبح عدد متزايد من العلماء يحذر اﻵن من أن العلم والتكنولوجيا قد يعجزان عن تخليص البشر في المستقبل من العوز والجوع دون أن تبذل جهود على الصعيد العالمي ﻹبطاء سرعة النمو السكاني.
    Comme il est indiqué plus haut, la Division du budget et des finances fera porter ses efforts, au niveau opérationnel, sur les grands secteurs à risque tels que les stocks, le matériel et les prestations dues au personnel, et servira de relai entre l'équipe IPSAS du Département de la gestion et les opérations de maintien de la paix. UN وكما أشير إليه أعلاه، ستوجه شعبة الميزانية والمالية جهودها على المستوى التشغيلي إلى مجالات المخاطر الرئيسية ومن بينها المخزون، والأصول، واستحقاقات الموظفين، وستعمل كحلقة وصل بين الفريق المعني بالمعايير التابع لإدارة الشؤون الإدارية وعمليات حفظ السلام.
    Il est essentiel, outre de réformer les institutions nationales, de mettre en œuvre des efforts au niveau multilatéral pour appuyer et favoriser la création de conditions propices au développement pour leur adhésion. UN كما أن هنالك حاجة، بالإضافة إلى الإصلاح المؤسسي المحلي، لبذل جهود على المستوى المتعدد الأطراف لدعم الظروف المواتية للتنمية وتيسيرها من أجل انضمام هذه البلدان.
    L’adoption d’une approche multidisciplinaire exigera peut-être un recentrage des efforts au niveau institutionnel intermédiaire et un vaste programme de recyclage du personnel chargé des cours de vulgarisation. UN وقد يحتاج اﻷخذ بمزيج جامع بين مختلف التخصصات إعادة تركيز الجهود على المستويات المؤسسية المتوسطة وإعادة تدريب واسع النطاق لموظفي اﻹرشاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد