La Malaisie est heureuse de participer à certains de ces efforts aux niveaux régional et multilatéral. | UN | ويسر ماليزيا أن تشارك في بعض تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Considérant qu'il est indispensable de redoubler d'efforts, aux niveaux national et international, pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant partout dans le monde, | UN | وإذ ترى أن من الضروري مضاعفة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم، |
Considérant qu'il est indispensable de redoubler d'efforts, aux échelons national et international, pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant partout dans le monde, | UN | وإذ ترى أن من الضروري مضاعفة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم، |
Les institutions nationales et les organisations non gouvernementales peuvent mutuellement renforcer leurs efforts aux niveaux national, régional et international afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يعزز كل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الأخرى جهود على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Que nos efforts, aux niveaux national et international, se réalisent, tel est notre but. | UN | وهذا ما نرمي إلى كفالته - وهو أن تثمر جهودنا على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
À cette fin, nous nous engageons à intensifier nos efforts aux niveaux national et international. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، نلتزم بتدعيم الجهود على الصعيدين الوطني والدولي. |
À cette fin, nous nous engageons à intensifier nos efforts aux niveaux national et international. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، نلتزم بتدعيم الجهود على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le mécanisme de surveillance et de communication de l'information envisagé s'appuie sur des ressources existantes, permettant de coordonner et rationaliser les efforts, aux niveaux national et international. | UN | وتعتمد آلية الرصد والإبلاغ المقترحة على الموارد القائمة، مع ضمان تنسيق وترشيد الجهود على المستويين الوطني والدولي. |
La Malaisie continue de participer à certains de ces efforts aux niveaux régional et multilatéral. | UN | وتواصل ماليزيا الإسهام في القيام ببعض هذه الجهود على الصعيد الإقليمي والصعيد المتعدد الأطراف. |
En vue de garantir la sécurité et le désarmement dans le monde, il est impérieux de poursuivre les efforts aux niveaux international et régional. | UN | ومن أجل ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، من الضروري بذل الجهود على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Considérant qu'il est indispensable de redoubler d'efforts, aux niveaux national et international, pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant partout dans le monde, | UN | وإذ ترى أن من الضروري مضاعفة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم، |
De ce fait, elle a appelé à la coordination des efforts aux niveaux national, régional et continental pour prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite de drogues et d'armes légères. | UN | وفي هذا الصدد، دعا المؤتمر إلى تنسيق الجهود على المستويات الوطني والإقليمي والقاري من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه. |
L'Inde est engagée dans tous ces efforts aux niveaux régional et bilatéral. | UN | وتشارك الهند في تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي. |
Cette année a été accueillie très favorablement et avec beaucoup d'intérêt par la communauté internationale et a incité celle-ci à redoubler d'efforts aux niveaux national, régional et international. | UN | وحظيت السنة باستجابة واهتمام واسعين على النطاق العالمي، وحشدت الجهود على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
L'Inde concourt à ces efforts aux niveaux tant régional que bilatéral. | UN | وأضاف أن الهند تقوم بهذه الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي. |
Considérant qu'il est indispensable de redoubler d'efforts, aux échelons national et international, pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant partout dans le monde, | UN | " وإذ ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم، |
Considérant qu'il est indispensable de redoubler d'efforts, aux échelons national et international, pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant partout dans le monde, | UN | وإذ ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية جميع حقوق الطفل في أي بقعة من العالم، |
Des politiques publiques volontaires, assorties de mesures incitatives à l'intention du secteur privé, et des efforts aux niveaux local, national, régional et international sont indispensables pour assurer une exploitation durable de l'énergie à l'avenir. | UN | ولتحقيق مستقبل مستدام للطاقة، لا بد من توافر معا السياسات العامة وحوافز القطاع الخاص وأن تكملها جهود على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
b) Déployer des efforts aux niveaux local et national afin de faciliter les aspects de l'administration publique liés à l'intégration sociale; | UN | (ب) بذل جهود على الصعيدين المحلي والوطني لتسهيل جوانب التكامل الاجتماعي من الإدارة العامة؛ |
Soyez assuré que je ferai de mon mieux pour conjuguer mes efforts aux vôtres durant votre présidence et à ceux des autres collègues, en vue de redonner du dynamisme à la Conférence du désarmement et de lui permettre d'accomplir sa tâche première, qui consiste à négocier des traités mondiaux dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. | UN | وأؤكد لكم أنني سأبذل كل ما في وسعي للتعاون معكم فيما تبذلونه من جهود على مستوى الرئاسة، وفيما يبذلونه هم أيضاً، لبعث الحيوية من جديد في مؤتمر نزع السلاح وبدء الوفاء بمهمتنا الرئيسية المتمثلة في التفاوض بشأن معاهدات عالمية في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Nous sommes résolus à intensifier nos efforts aux plans national, régional et multilatéral afin de lutter contre la menace qu'il représente pour les fondements de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | ونحن مصممون على زيادة جهودنا على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف لمكافحة هذا التهديد الذي ينحر في أسس السلام والأمن في العالم. |