ويكيبيديا

    "efforts concertés de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود متضافرة من
        
    • الجهود المتضافرة التي
        
    • تضافر جهود
        
    • تتضافر جهود
        
    • الجهود المتسقة
        
    • الجهود المتضافرة من
        
    • الجهود المنسقة التي
        
    • الجهود من جانب
        
    • جهداً متضافراً من
        
    • جهود منسقة تُستكمل
        
    • جهودا متضافرة من
        
    • جهود مشتركة من
        
    • تضافر الجهود من
        
    • للجهود المتضافرة
        
    • لجهود متضافرة
        
    L'achèvement du processus de décolonisation exigera des efforts concertés de tous les intéressés. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    Dans le domaine humanitaire, les besoins s des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique exigent des efforts concertés de la communauté internationale. UN وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Quelque 22 ans d'efforts concertés de la part du Comité spécial sur l'océan Indien n'ont abouti à aucun résultat positif. UN إن حوالي ٢٢ عاما من الجهود المتضافرة التي بذلتها اللجنة المخصصة للمحيط الهندي لم تسفر عن نتائج ايجابية.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est un objectif commun à la nation, qui devrait être réalisé par des efforts concertés de tous les Coréens. UN إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين.
    L'AIEA ne peut jouer son rôle central et décisif dans la prévention de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins militaires et dans son exploitation à des fins pacifiques en l'absence d'efforts concertés de la part de tous les États. UN لا شك في أن الدور الحيوي والهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الحيلولة دون استخدام الطاقة النووية في أغراض عسكرية واستثمارها لأهداف سلمية بأكثر السبل أمانا، لا يمكن له أن يحقق غاياته دون أن تتضافر جهود الدول كافة.
    Les besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique exigent des efforts concertés de la communauté internationale. UN وتتطلب الاحتياجات اﻹنسانية لﻷفارقة اللاجئين والمشردين داخليا بذل جهود متضافرة من قبل المجتمع الدولي.
    Elle exige un engagement durable et des efforts concertés de la part du Secrétariat comme des États Membres intéressés. UN فهو يتطلب إبداء التزام طويل الأجل وبذل جهود متضافرة من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء المعنية على السواء.
    Les problèmes de l'Afrique sont d'une ampleur colossale et nécessitent des efforts concertés de la part de la communauté mondiale tout entière. UN فالمشاكل الافريقية هائلة الحجم وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع العالمي بأسره.
    efforts concertés de la communauté internationale UN الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي
    En dépit des efforts concertés de la communauté internationale, le phénomène augmente dans le monde entier. UN وبرغم الجهود المتضافرة التي يقوم بها المجتمع الدولي، فإن الإرهاب في ازدياد في جميع أنحاء العالم.
    Grâce aux efforts concertés de l'Organisation mondiale de la santé, l'épidémie a pu être maîtrisée. UN وتم احتواء الحالة بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها منظمة الصحة العالمية.
    Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. UN وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر.
    Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. UN وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر.
    Il ne fait aucun doute que l'AIEA ne peut jouer son rôle crucial dans la prévention de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins militaires et dans la promotion de son exploitation la plus sûre possible à des fins pacifiques, en l'absence d'efforts concertés de la part de tous les États. UN ولا شك في أن الدور الحيوي والهام الذي تقوم به لوكالة الدولية للطاقة الذرية في الحيلولة دون استخدام الطاقة النووية لأغراض عسكرية، واستثمارها لأهداف سلمية بأكثر السبل أمانا، لا يمكن له أن يحقق غاياته دون أن تتضافر جهود الدول كافة.
    Nous sommes persuadés qu'avec les efforts concertés de la communauté internationale, le NEPAD sera une grande réussite pour l'Afrique. UN ونحن على قناعة بأن الجهود المتسقة للمجتمع الدولي ستجعل الشراكة الجديدة قصة نجاح لأفريقيا.
    Les efforts concertés de la communauté internationale pour apporter un soutien politique et financier nécessaire sont donc essentiels pour que l'aide humanitaire puisse parvenir aux populations dans le besoin, et que l'aide fournie satisfasse aux normes internationales minimales. UN لذا فإن الجهود المتضافرة من المجتمع الدولي لتوفير الدعم السياسي والمالي لا غنى عنها في إيصال المعونة الإنسانية إلى من يحتاجون إليها وكفالة أن تفي المعونة المقدمة بالحد الأدنى من المعايير الدولية.
    La Mongolie demeure attachée à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu'à la réalisation de l'objectif commun d'un désarmement général et complet grâce aux efforts concertés de toutes les nations. UN وما زالت منغوليا على التزامها بتعزيز الأمن والسلم الدوليين وبلوغ الهدف المشترك لنزع السلاح العام والكامل من خلال الجهود المنسقة التي تبذلها جميع الدول.
    Les participants ont insisté sur la nécessité d'efforts concertés de la part des gouvernements pour lutter contre la xénophobie, la discrimination, le racisme et l'exclusion sociale parmi les populations de migrants. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى تضافر الجهود من جانب الحكومات لمكافحة كره الأجانب والتمييز والعنصرية والإقصاء الاجتماعي للسكان المهاجرين.
    La crise mondiale touchait tous les pays et exigeait des efforts concertés de toute la communauté internationale ainsi que des idées novatrices et des mécanismes institutionnels pour en venir à bout. UN وقالت إن الأزمة العالمية تعد حالة جديدة تؤثر على جميع البلدان وتتطلب جهداً متضافراً من جانب الجميع وتفكيراً جديداً، وترتيبات مؤسسية لمعالجتها.
    7. Le règlement des problèmes complexes liés aux situations d'urgence qui se soldent par un afflux de réfugiés nécessite des efforts concertés de telle sorte que les activités humanitaires s'accompagnent d'initiatives politiques visant à résoudre les conflits et d'efforts de développement pour assurer aux zones et aux populations les plus touchées des moyens d'existence durables. UN ٧ - وإيجاد حلول لحالات الطوارئ المعقدة المنتجة للاجئين يستلزم بذل جهود منسقة تُستكمل فيها اﻷنشطة الانسانية بمبادرات سياسية لحل النزاع كما تُستكمل بجهود إنمائية لتأمين سبل عيش مستدامة ﻷشد المناطق والناس تضررا.
    Le Gouvernement du Lesotho demeure très conscient du fait qu'une bonne gestion de l'environnement exige des efforts concertés de la part de tous les membres de la communauté. UN إن حكومة ليسوتو تظل مدركة إدراكا قويا أن الإدارة السديدة للشؤون البيئية تتطلب جهودا متضافرة من جميع أعضاء المجتمع.
    Les promesses de la CTPD ne pouvaient être tenues que par les efforts concertés de toutes les parties intéressées dans le cadre institutionnel du système des Nations Unies. UN ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جهود مشتركة من جانب جميع اﻷطراف في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    Malte renouvelle son appui sans réserve aux efforts concertés de la communauté internationale en vue d'endiguer le problème mondial de la drogue. UN وتجدد مالطة تأييدها الكامل للجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات في العالم.
    Les conflits ne pourront pas être prévenus en formulant des voeux pieux, en exhortant les parties à régler leurs différends pacifiquement ou par un magique tour de passe-passe, mais seulement grâce aux efforts concertés de tous ceux qui, au sein des gouvernements nationaux, des organisations non gouvernementales et des organisations régionales ainsi que de l'Organisation des Nations Unies, le souhaitent réellement. UN إذ أن الصراعات لا يمنع وقوعها من خلال التفكير اﻹيجابي وحض اﻷطراف على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية أو عن طريق نوع من خفة اليد أو اﻷلعاب السحرية، ولكنه يتحقق نتيجة لجهود متضافرة من جانب أفراد عديدين في الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻹقليمية فضلا عن اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد