ويكيبيديا

    "efforts considérables ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود كبيرة
        
    • جهود ضخمة
        
    • جهود مكثفة
        
    • جهود هائلة
        
    • جهوداً كبيرة قد
        
    Des efforts considérables ont été entrepris afin d'obtenir une image cohérente de la manière dont les matières nucléaires d'origines différentes ont été utilisées. UN وقد بذلت جهود كبيرة في محاولة لوضع صورة متماسكة داخليا عن أوجه استخدام كميات المواد النووية على اختلاف منشئها.
    Des efforts considérables ont été faits pour placer dans leur juste perspective les principales questions de développement de notre époque. UN لقد بذلت جهود كبيرة ﻹدراج التحديات اﻹنمائية الكبرى لعصرنا في المنظور الصحيح.
    Dans le nord, des efforts considérables ont été faits pour rétablir et rénover le réseau de distribution d'eau dans les villages abandonnés des zones rurales où les populations viennent se réinstaller. UN وفي الشمال، بذلت جهود كبيرة لترميم وإصلاح مشاريع إمدادات المياه الريفية في القرى المهجورة التي يعود اليها سكانها حاليا.
    Depuis la présentation du dernier rapport, des efforts considérables ont été faits pour consolider les résultats obtenus et continuer de progresser dans la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale. UN ألف - التقدم المحرز عموما ٤ - بُذلت جهود ضخمة منذ تقديم التقرير اﻷخير لتعزيز النتائج المحرزة والتشجيع على إحراز المزيد من التقدم.
    310. Des efforts considérables ont été faits pour éliminer les retards qui pouvaient être évités. UN ٣١٠- وبذلت جهود مكثفة لتلافي فترات التأخير التي يمكن تفاديها.
    Au-delà du rapatriement et de la réinsertion des réfugiés proprement dits, des efforts considérables ont été déployés en vue de rendre à une vie normale les personnes déplacées dans leur propre pays. UN فبالإضافة إلى عودة اللاجئين وإعادة تأهيلهم، بذلت جهود هائلة لإعادة حياة المشردين داخليا إلى وضعها الطبيعي.
    Des efforts considérables ont été faits pour comprendre l'élaboration des données dans les pays, les définitions, les classifications ainsi que la disponibilité et la qualité des données. UN وقد بُـذلت جهود كبيرة لفهم عمليات وضع البيانات في البلدان، وتعاريفها وتصنيفاتها، وكذلك مدى توافر البيانات ونوعيتها.
    Des efforts considérables ont été faits pour appliquer le mémorandum d'accord UNODC/ONU-Habitat. UN وبذلت جهود كبيرة من أجل تنفيذ مذكرة التفاهم بين المكتب وبرنامج الموئل.
    Depuis 1997, des efforts considérables ont été faits pour renforcer l'aspect planification stratégique de ce processus. UN وقد بذلت جهود كبيرة منذ عام 1997 بهدف تدعيم جانب التخطيط الاستراتيجي من العملية.
    Des efforts considérables ont été faits pour mettre au point un indice de vulnérabilité des petits pays insulaires en développement. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لإعداد مؤشر ضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des efforts considérables ont été faits pour assurer une représentation équitable de tous les groupes minoritaires du Kosovo, y compris les Serbes. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع الأقليات في كوسوفو، بما فيها صرب كوسوفو.
    Depuis que l’idée d’une année des Nations Unies pour la tolérance a été lancée en 1991, des efforts considérables ont été accomplis en vue de remplacer la passion destructive par la compassion constructive. UN ومنذ ولدت فكرة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح في عام ١٩٩١، بذلت جهود كبيرة ﻹحلال التعاطف البنﱠاء محل الانفعال المدمر.
    Des efforts considérables ont été déployés pour faire participer la société civile à l'oeuvre de l'Organisation et élargir la définition de la communauté internationale. UN كما أنه تم بذل جهود كبيرة ﻹشراك المجتمع المدني في عمل المنظمة وتوسيع تعريف المجتمع الدولي.
    Des efforts considérables ont été faits pour résoudre ces difficultés dans un avenir proche afin d'assurer la reprise intégrale du processus de consultation. UN وقد بذلت جهود كبيرة لكفالة إزالة هذه الصعوبات في المستقبل القريب واستئناف عملية التشاور الكاملة.
    Des efforts considérables ont été déployés en vue de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وقد بذلت جهود كبيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددت في إعلان الألفية.
    Des efforts considérables ont été faits pour mettre au point les modèles et les stratégies les plus favorables à l'innovation et aux applications techniques. UN وقد بذلت جهود كبيرة لبلورة نماذج واستراتيجيات مثلى لتشجيع الإبداع وتطبيق التكنولوجيا.
    Des efforts considérables ont été faits pour mettre au point les modèles et les stratégies les plus favorables à l'innovation et aux applications techniques. UN وقد بذلت جهود كبيرة لبلورة نماذج واستراتيجيات مثلى لتشجيع الإبداع وتطبيق التكنولوجيا.
    Des efforts considérables ont aussi été consacrés à des projets concernant l’assistance technique dans le domaine de l’industrie pharmaceutique et chimique et la création d’un centre de génie biomédical hospitalier qui répare et entretient le matériel médical. UN وبذلت جهود ضخمة أيضا فيما يتصل بالمشاريع الخاصة بتقديم المساعدة التقنية للصناعات الصيدلية والكيميائية وبإنشاء مركز للهندسة البيوطبية المتصلة بالمستشفيات بهدف إصلاح وصيانة المعدات الطبية.
    En conséquence, des efforts considérables ont été faits à l'échelle du système pour promouvoir l'idée qu'un passage à des normes internationales pourrait être mené à bien à moyen terme. UN ونتيجة لذلك، بذلت جهود ضخمة على نطاق المنظومة لتعزيز الرأي القائل بأن الانتقال إلى معايير دولية يمكن إنجازه في الأجل المتوسط.
    Au cours de l'exercice 1992-1993, des efforts considérables ont été déployés pour traiter de la question du VIH et du sida au travail. UN ١٣٤٤- وخلال السنة المالية ١٩٩١-١٩٩٢، بذلت جهود مكثفة للتصدي لقضية فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في مكان العمل.
    Des efforts considérables ont été consentis par des experts venus de plus de 40 instituts nationaux et d'au moins six organismes internationaux. UN وقد وُظّفت في هذه العملية جهود هائلة من جانب خبراء من أكثر من 40 معهدا وطنيا وما لا يقل عن ست منظمات دولية.
    211. Si des efforts considérables ont été fournis en matière d'information et de sensibilisation en milieu urbain, la femme rurale a encore des difficultés à s'affranchir du poids des construits sociaux. UN 211- ومع أن جهوداً كبيرة قد بُذلت في مجال الإعلام والتوعية في الأرياف، فإن المرأة الريفية لا تزال تواجه صعوبات في التخلص من عبء التصورات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد