ويكيبيديا

    "efforts constructifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود البناءة
        
    • جهود بناءة
        
    • الجهود الإيجابية
        
    • جهود إيجابية
        
    • الجهود البنَّاءة
        
    • جهوده البناءة
        
    • جهود هادفة
        
    • بالجهود البناءة
        
    • للجهود البناءة
        
    • لجهودها البناءة
        
    Mou gouvernement appuie pleinement les efforts constructifs qui permettront aux deux parties de reprendre les pourparlers à la recherche d'un règlement négocié. UN وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية.
    Par ailleurs, la Chine n'a cessé d'appuyer tous les efforts constructifs entrepris dans ce sens aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN وفي نفس الوقت تؤيد الصين باستمرار جميع الجهود البناءة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف في هذا الصدد.
    L'Australie continuera de soutenir tous les efforts constructifs qui pourront être faits pour faciliter l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وستواصل أستراليا دعم الجهود البناءة الرامية إلى تحقيق تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    De son côté, le Gouvernement de la République de Corée poursuivra ses efforts constructifs pour atteindre l'objectif consistant à établir un Conseil de sécurité plus responsable, plus efficace et plus démocratique. UN ومن جانبنا، ستواصل حكومة جمهورية كوريا بذل جهود بناءة لتحقيق هدف إنشاء مجلس أمن أكثر كفاءة وديمقراطية وقابلية للمساءلة.
    La Conférence a été le théâtre de débats animés et, surtout alors que s'approchait la fin de la session, d'efforts constructifs pour trouver un terrain d'entente. UN وشهد المؤتمر مناقشات حية، وبذلت فيه جهود بناءة للتوصل إلى أرضية مشتركة ولا سيما في المراحل الأخيرة من الدورة.
    Nous apprécions les efforts constructifs faits par le Quatuor et d'autres acteurs en faveur du processus de paix israélo-palestinien. UN ونقدر الجهود الإيجابية التي تبذلها المجموعة الرباعية وغيرها لتعزيز عملية السلام الفلسطيني الإسرائيلي.
    Le Gouvernement chinois est déterminé à ratifier le Traité dès que possible, et il continuera à faire des efforts constructifs dans ce sens. UN وتلتزم الحكومة الصينية بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وستواصل بذل جهود إيجابية لهذا الغرض.
    Le Comité prend note avec satisfaction des efforts constructifs déployés par la délégation pour fournir des renseignements complémentaires au cours du dialogue qui s'est instauré. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد في توفير معلومات إضافية خلال الحوار الجاري معه.
    Le Comité relève en outre avec satisfaction les efforts constructifs faits par la délégation de haut niveau de l'État partie pour donner des compléments d'information au cours du dialogue qu'il a eu avec elle. UN كما تلاحظ مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد الرفيع المستوى لتقديم معلومات إضافية أثناء سير الحوار.
    Il relève en outre avec satisfaction les efforts constructifs faits par la délégation interministérielle pour donner un complément d'information au cours du dialogue qu'il a eu avec elle. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد المشترك بين الوزارات لتقديم معلومات إضافية خلال سير الحوار.
    Il relève en outre les efforts constructifs déployés par la délégation de haut niveau de l'État partie pour fournir des informations supplémentaires dans le cadre d'un dialogue franc. UN كما تلاحظ مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد الرفيع المستوى لتوفير معلومات إضافية أثناء الحوار الصريح.
    Le processus de paix est dans l'impasse, en dépit des efforts constructifs déployés par l'Égypte et d'autres pays pour l'en faire sortir. UN فما زالت عملية السلام متعثرة على الرغم من الجهود البناءة التي تبذلها مصر وبلدان أخرى للخروج من ذلك المأزق.
    Le Gouvernement australien soutient les efforts constructifs réalisés pour organiser une conférence sur la création d'une telle zone. UN وتؤيد الحكومة الأسترالية الجهود البناءة الرامية إلى عقد مؤتمر لمناقشة إنشاء تلك المنطقة.
    La Conférence a été le théâtre de débats animés et, surtout alors que s'approchait la fin de la session, d'efforts constructifs pour trouver un terrain d'entente. UN وشهد المؤتمر مناقشات حية، وبذلت فيه جهود بناءة للتوصل إلى أرضية مشتركة ولا سيما في المراحل الأخيرة من الدورة.
    Sur ce, j'encourage toutes les délégations à faire des efforts constructifs pour que la Conférence puisse avancer. UN وبهذا أحث جميع الوفود على بذل جهود بناءة للسير قدماً بمؤتمر نزع السلاح.
    Je saisis cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Sergei Martynov, Premier ViceMinistre bélarussien des affaires étrangères, pour les efforts constructifs qu'il a déployés dans l'espoir de faire progresser nos travaux. UN وأود أيضاً أن أنتهز هذه المناسبة للإعراب عن تقديرنا لسلفكم، سعادة السفير سرجي مارتينوف، النائب الأول لوزير خارجية بيلاروس، على ما بذله من جهود بناءة من أجل إحراز تقدم في أعمالنا.
    Des efforts constructifs doivent être faits pour alléger la charge imposée à la société par les troubles mentaux et rendre les femmes mieux à même de créer des familles saines et de participer pleinement au développement social et économique. UN وستؤدي الجهود الإيجابية إلى التخفيف من عبء الإجهاد العقلي عن كاهل المجتمع وإلى تحسين قدرة المرأة على تنشئة أسر سليمة، وعلى المشاركة الكاملة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous soulignons, à cet égard, que cette initiative ne vise nullement à contrecarrer ou à entraver les efforts constructifs en cours. Elle a plutôt pour objectif de consolider ces efforts et d'assurer leur succès, notamment les efforts déployés par les États-Unis, que nous soutenons tant qu'ils visent à parvenir à des accords équilibrés. UN ونؤكد في هذا الصدد أن هذه المبادرة الفرنسية المصرية لا تهدف إلى التقاطع مع أو تعويق أية جهود إيجابية جارية، بل ترمي إلى تدعيمها وضمان نجاحها، وعلى رأسهـا الجهـود التي تبذلها الولايات المتحدة، والتي نؤيدها طالما ترمي إلى التوصل إلى اتفاقيات متوازنة.
    L'Australie pense que la prolifération des missiles est une question que la communauté internationale doit continuer d'examiner activement et nous continuerons d'appuyer tous les efforts constructifs visant à trouver une solution au problème. UN وتعتقد استراليا أن انتشار القذائف إنما هو قضية يجب للمجتمع الدولي أن يواصل التصدي لها بنشاط، وسوف نستمر في مساندة كل الجهود البنَّاءة لإيجاد حلول لتلك المشكلة.
    Elle a exprimé ses remerciements au Secrétaire général pour les efforts constructifs qu’il avait faits pour promouvoir le Programme. UN وأعربت الجمعية العامة عن تقديرها لﻷمين العام على جهوده البناءة من أجل تعزيز البرنامج.
    Au cours de la période d'exécution du projet, la proportion des femmes a augmenté grâce aux efforts constructifs et ciblés dans ce sens, ce qui a contribué par ailleurs à une diversification des compétences. UN وخلال فترة هذا المشروع، ارتفعت نسبة النساء في هذه المناصب نتيجة لبذل جهود هادفة ومدروسة، مما أدى أيضاً إلى زيادة تنوع واتساع الخبرة.
    Avant de conclure ma déclaration, il me paraît important de louer encore une fois les efforts constructifs que continuent de faire les deux Vice-Présidents, les Ambassadeurs de la Finlande et de la Thaïlande. UN ويهمني قبل أن أختتم كلمتي أن أشير مرة أخرى بالجهود البناءة المتواصلة التي قام بها نائبا الرئيس سفيرا تايلند وفنلندا.
    Exprimant sa solidarité avec la communauté musulmane turque de Chypre ainsi que son appréciation des efforts constructifs faits par cette communauté pour parvenir à un règlement juste et mutuellement acceptable; UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الشعب القبرصي التركي المسلم وتقديره للجهود البناءة التي يبذلها لتحقيق تسوية عادلة ترضي الطرفين،
    Exprimant sa solidarité avec la communauté musulmane turque de Chypre et se félicitant des efforts constructifs qu'elle déploie en vue de parvenir à un règlement juste et mutuellement acceptable, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع طائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك وعن تقديره لجهودها البناءة من أجل التوصل الى تسوية عادلة يرتضيها الطرفان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد