ويكيبيديا

    "efforts continus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود متواصلة
        
    • الجهود المستمرة
        
    • الجهود المتواصلة
        
    • مواصلة الجهود
        
    • جهود مستمرة
        
    • للجهود المستمرة
        
    • استمرار الجهود
        
    • جهودها المتواصلة
        
    • جهودها الجارية
        
    • جهوداً متواصلة
        
    • جهودهما المتواصلة
        
    • تبذل جهودا متواصلة
        
    Une autre délégation a noté qu'un développement durable exigeait des efforts continus, axés essentiellement sur la création des capacités nationales. UN وذكر وفد آخر أنه سيلزم بذل جهود متواصلة لضمان الاستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على بناء القدرات الوطنية.
    Il s'est félicité des efforts continus du Gouvernement camerounais dans : UN ورحبت بما تبذله الحكومة الكاميرونية من جهود متواصلة في المجالات التالية:
    Des efforts continus devraient également être faits pour discuter les modalités d'intervention et les moyens de garantir les ressources nécessaires. UN وينبغي أيضا بذل الجهود المستمرة لتناول أسلوب التدخل ووسائل تأمين الموارد اللازمة.
    Le mandat révisé du Fonds, combiné aux efforts continus pour en améliorer les structures de gestion, contribuera à atteindre ces objectifs. UN وستسهم الاختصاصات المنقحة، إلى جانب الجهود المتواصلة الرامية إلى تحسين الهياكل الإدارية للصندوق، في تحقيق تلك الغاية.
    Le problème du VIH/sida montre également l'importance qu'il y a à déployer des efforts continus pour élaborer des normes dans les différents domaines de la vie internationale. UN فمشكلة الإيدز تؤكد أيضا على أهمية مواصلة الجهود نحو وضع معايير بشأن الأبعاد المختلفة للحياة الدولية.
    Des efforts continus ont été déployés pour arrêter le plus rapidement possible les projets qui n'étaient pas opérationnels. UN وتبذل جهود مستمرة تكفل إغلاق المشاريع غير المنفذة بأسرع ما يمكن.
    Quatrièmement, il faut faire des efforts continus pour intensifier et consolider le processus de mise en place de mesures de confiance. UN رابعا، تمس الحاجة إلى بذل جهود متواصلة لتكثيف وتوطيد عملية إقرار تدابير بناء الثقة.
    Afin de garantir que les bénéfices d'une croissance revitalisée soient ressentis à l'échelle mondiale, des efforts continus et intensifiés sont nécessaires au niveau national et international. UN فلضمان أن يشعر الجميع بمزايا النمو المزدهر، على قدم المساواة، على النطاق العالمي، لا بد من بذل جهود متواصلة ومكثفة على الصعيدين الوطني والدولي.
    De l'avis de la Commission, l'action de prévenir et réduire au minimum le risque de dommage transfrontière en se fondant sur la notion de due diligence n'est pas une action ponctuelle et définitive; elle exige des efforts continus. UN وفي نظر اللجنة، لا تعتبر الوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد بناء على مفهوم بذل العناية اللازمة مجهوداً يبذل مرة واحدة فقط ولكنهما يتطلبان بذل جهود متواصلة.
    Compte tenu des efforts continus déployés par la Zambie, les examinateurs ont formulé les recommandations suivantes: UN ومع مراعاة الجهود المستمرة المبذولة في زامبيا، وضع المستعرضون التوصيات التالية:
    Compte tenu des efforts continus déployés par la Zambie, les examinateurs ont formulé les recommandations suivantes: UN ومع مراعاة الجهود المستمرة التي تبذلها زامبيا، وضع المستعرضون التوصيات التالية:
    L'encadré ci-dessous donne un exemple de ces efforts continus. UN ويقدم الإطار أدناه مثالاً لهذه الجهود المستمرة.
    Notant avec satisfaction les efforts continus faits par la Commission pour examiner les demandes en temps voulu et de manière efficace et efficiente, UN وإذ يلاحظ بعين التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها اللجنة للنظر في التقارير في الموعد المحدد وبكفاءة وفعالية،
    Ces programmes font partie des efforts continus menés pour renforcer les capacités de promotion durable de la paix et du développement sur le plan local. UN وتشكّل هذه البرامج جزءا من الجهود المتواصلة لبناء القدرات المتصلة بتعزيز السلم والتنمية على الصعيد المحلي باستمرار.
    Des efforts continus sont nécessaires pour réduire la charge de la dette des pays pauvres très endettés et la ramener à des niveaux acceptables. UN ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن تحمُّلها.
    Des efforts continus sont nécessaires pour réduire la charge de la dette des pays pauvres très endettés et la ramener à des niveaux acceptables. UN ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن تحمُّلها.
    Nous appuyons entièrement les efforts continus que vous déployez pour revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا ما تبذلونه من جهود مستمرة لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    L'avènement d'une paix durable et stable en Amérique centrale exige des efforts continus. UN إن بناء سلام دائم في أمريكا الوسطى يتطلب بذل جهود مستمرة.
    32. M. Sano (Japon) se félicite des efforts continus déployés par le Secrétariat pour améliorer la gestion des ressources humaines. UN 32- السيد سانو (اليابان): أعرب عن تقديره للجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة لتحسين إدارة الموارد البشرية.
    La question est cependant si complexe et difficile que, malgré des efforts continus et toujours plus opiniâtres, il reste bien davantage à faire. UN بيد أن هذه القضية على درجة من التعقيد والصعوبة تستلزم، رغم استمرار الجهود وازديادها، قدرا إضافيا كبيرا من العمل.
    Leurs efforts continus et leur appui incessant seront d'une importance cruciale pour l'instauration d'une paix durable. UN إن جهودها المتواصلة ودعمها الذي لا يني يكتسيان أهمية حاسمة في إدامة السلام.
    Rappelant les efforts continus qu'il déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Il était possible d'adapter les logiciels libres non seulement sur le plan de la langue, mais aussi en ce qui concerne le calendrier, les unités de mesure, etc. Cependant, les experts ont indiqué que la localisation exigeait des efforts continus et une adaptation constante. UN وبإمكان تلك البرمجيات أن تكيَّف لا فقط لغوياً بل أن تتضمن عناصر مثل الجداول الزمنية، ووحدات القياس، وما سواها. غير أن الخبراء شدَّدوا على أن التوطين يتطلب جهوداً متواصلة وتكيفاً مطّردا.
    La Chine appuie le Président Arafat et l'Autorité nationale palestinienne, sous sa direction, dans leurs efforts continus pour résoudre la question de Palestine par des pourparlers de paix. UN والصين تدعم الرئيس عرفات والسلطة الفلسطينية بقيادته في جهودهما المتواصلة لحل القضية الفلسطينية من خلال محادثات السلام.
    Nous espérons que les parties concernées continueront d'adopter une attitude souple et pragmatique, qu'elles sauront saisir l'occasion historique qui se présente actuellement et fournir des efforts continus pour assurer le prompt rétablissement de la paix dans toute la région. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد