Reconnaissant également le rôle important des systèmes de production vivrière dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, | UN | وإذ يعترف أيضاً بـالدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في جهود التخفيف والتكيّف، |
Notant que les systèmes de production vivrière jouent un rôle important dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, | UN | وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف، |
Notant que les systèmes de production vivrière jouent un rôle important dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, | UN | وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف، |
Notant que les systèmes de production vivrière jouent un rôle important dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, | UN | وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف، |
Notant que les systèmes de production vivrière jouent un rôle important dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, | UN | وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف، |
Des efforts d'atténuation et d'adaptation seront nécessaires, ainsi qu'un financement adéquat. | UN | وسيلزم بذل جهود التخفيف من آثار تغير المناخ إلى جانب جهود التكيف معها، وسيتعين أيضا تأمين التمويل الكافي. |
Les récents efforts d'atténuation des effets des catastrophes ont notamment porté sur l'élaboration de systèmes d'alerte rapide. | UN | وفي الفترة الأخيرة تركزت جهود التخفيف من آثار الكوارث على وضع نظم الإنذار المبكر بالكوارث. |
La technologie tient une place essentielle dans les efforts d'atténuation et d'adaptation et contribuera grandement à leur succès. | UN | فالتكنولوجيا جزء أساسي من جهود التخفيف والتكيف وستعزز كثيراً فرص نجاح هذه الجهود. |
Le but de cette compilation est de fournir des informations sur les efforts d'atténuation déployés, individuellement ou collectivement, par les pays en développement parties et sur les résultats escomptés et effectifs de leurs mesures d'atténuation. | UN | ويكون الغرض من هذا التجميع إتاحة معلومات عن جهود التخفيف التي تبذلها البلدان النامية الأطراف، منفردة ومجتمعة، والنتائج المنشودة والمحققة فعلياً لإجراءات التخفيف التي تقوم بها. |
Les efforts d'atténuation doivent être renforcés. | UN | ولا مفر من تدعيم جهود التخفيف. |
Les pays en développement doivent être aidés dans leurs efforts d'atténuation des incidences de la crise, par exemple en leur assurant notamment l'accès à des ressources par le biais de paquets financiers. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية في جهود التخفيف التي تبذلها، بما في ذلك إتاحة الوصول لها إلى الموارد من خلال رزمة من الحوافز. |
7. Notant que les efforts d'atténuation et d'adaptation devraient faire l'objet d'une attention égale. | UN | 7- إذ تلاحظ أن جهود التخفيف والتكيف ينبغي أن تحظى بقدر متساوٍ من الاعتبار. |
10. Notant que les efforts d'atténuation et d'adaptation devraient faire l'objet d'une attention égale. | UN | 10- إذ تلاحظ أن جهود التخفيف والتكيف ينبغي أن تحظى بقدر متساوٍ من الاعتبار. |
5. [La comparabilité des efforts d'atténuation déployés par les [pays développés parties] [porte] [devrait porter] sur: | UN | 5- [إمكانية مقارنة جهود التخفيف من جانب [البلدان المتقدمة الأطراف] [تتناول] [ينبغي أن تتناول] ما يلي: |
8. [Le niveau des efforts d'atténuation consentis par les pays en développement est proportionnel aux ressources financières et à l'appui technologique qu'ils reçoivent.] | UN | 8- [يتناسب مستوى جهود التخفيف التي تبذلها البلدان النامية مع مستوى الموارد المالية والتكنولوجيا التي تتلقاها. |
L'engagement des pays en développement dans les efforts d'atténuation des changements climatiques dépendra en grande partie de la formulation d'une politique mondiale sur le climat. | UN | وسوف تتوقف مشاركة البلدان النامية في جهود التخفيف من آثار تغير المناخ، وإلى حد كبير، على كيفية وضع سياسة عالمية تتعلق بالمناخ. |
En outre, il a été souligné qu'une aide supplémentaire était nécessaire pour faire face aux problèmes nouveaux ou naissants, notamment le financement des efforts d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على أن هناك حاجة لمساعدات إضافية للتعامل مع القضايا الجديدة والناشئة، بما فيها تمويل جهود التخفيف من أثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Le fort développement du secteur des transports, la dépendance totale vis—à—vis des sources d'énergie extérieures et le fait qu'un grand nombre d'installations de production situées sur le territoire luxembourgeois appartiennent à des sociétés étrangères limitent sérieusement les efforts d'atténuation faits dans le pays. | UN | ونمو قطاع النقل بشكل كبير للغاية، والاعتماد التام على مصادر الطاقة الخارجية والملكية اﻷجنبية لعدد ضخم من المرافق اﻹنتاجية الواقعة في أراضي لكسمبرغ، جميعها عوامل تحد بشكل كبير من جهود التخفيف في هذا البلد. |
De nombreux orateurs représentant des pays bénéficiant du programme ont félicité chaleureusement le FENU pour sa contribution aux efforts d'atténuation de la pauvreté dans leurs pays respectifs. | UN | وأثنى متكلمون كثيرون من بلدان البرنامج كثيرا على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لمساهمته في جهود تخفيف وطأة الفقر في بلدانهم. |
Financer les efforts d'adaptation, en particulier, ne saurait être une excroissance quelque peu embarrassante des efforts d'atténuation. | UN | ولا يمكن أن يكون تمويل التكيف، بصفة خاصة، إضافة غير ملائمة لجهود التخفيف. |
Opportunités de créer des synergies entre les efforts d'atténuation et d'adaptation | UN | فرص تحقيق التآزر بين مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها |
Dans les pays développés comme dans les pays en développement, l'activité industrielle pose un certain nombre de risques environnementaux; une formation transparente à ces risques peut améliorer leur gestion et les efforts d'atténuation. | UN | ويطرح النشاط الصناعي في كل من البلدان المتقدمة والنامية جملة من المخاطر البيئية؛ ومن شأن الإبلاغ بشفافية عن هذه المخاطر أن يحسن إدارة المخاطر وجهود التخفيف. |